Matthew 19:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,上帝配合的,人不可分开。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如是夫婦不復為二、乃為一體、故天主所耦者、人不可分、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這樣看來、夫妻不算兩個人、乃是一體的了、所以天主配合的、人不可分開。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如此、夫妻非爲二人、乃一體也。是故 神所配合者、人不可分之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,他们不再是两个人,而是一体的了。所以 神 所配合的,人不可分开。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這樣、夫妻不再為二人、乃是一體了、所以上帝所配合的、人不可分開、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如是、不復為二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如是、終不為二、而一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
如此,他們不再是兩個人,乃是一體的了。所以上帝所配合的,人不可分開。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既然如此,他們不再是兩個,乃是一體的了;所以神所配合的,人不可分開。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是則,夫妻已非二人,而是一體:以故, 神 所配合的,不可由人分開。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。所以 神 所配合的,人不可分開。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,神所配合的,人不可分开。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,上帝配合的,人不可分开。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這樣說來、他們不算兩個、是一個身體了、所以上帝配合的、世人不可把他分開。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,上帝配合的,人不可分开。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
既然這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體。所以,上帝所配合的,人不可拆開。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
既然係恁樣,夫妻就毋係兩個人,係一體。所以,上帝所配合个,人做毋得拆開。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以, 神配合的,人不可分開。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此不尚為兩個乃一肉也。且神所合者人不可分之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如是、彼不復為二、乃一體矣、故上帝所配合者、人不可分之也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如是不復為二乃一肉矣。故上帝所耦者、人勿分之也
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,𪜶已經毋是兩個,是一體。所以,上帝所配合的,人毋通拆開。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, in í-keng m̄-sī nn̄g ê, sī chi̍t-thé. Só͘-í, Siōng-tè só͘ phòe-ha̍p--ê, lâng m̄-thang thiah-khui.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们不再是两个人,而是一个人。所以,上帝使他们结合在一起,凡人不应该分开他们。”