Matthew 19:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“因为你们心里刚硬, 摩西 才准许你们休妻。但起初并不是这样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、 摩西 因爾心忍、容爾出妻、但元始則不然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、 摩西 因為你們心太忍、所以容你們休妻、但起初不是這樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、 摩西 因爾等心太忍、故容爾等休妻、但始初非若此也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说:“摩西因为你们的心硬,才准许你们休妻,但起初并不是这样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、摩西因為你們心硬、所以容你們休妻、但起初不是這樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、 摩西 以爾心頑、許爾出妻、但元始不然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、 摩西 以爾心忍、容爾出妻、但元始不然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻:但起初並不是這樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌對他們說:摩西因為你們的心硬,所以許你們休你們的妻;但起初並不是這樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌說:『摩西因你們剛愎自用,乃容許休妻;但初時並非如此。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說:“摩西因為你們的心硬,才准許你們休妻,但起初並不是這樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “ 摩西 因着你们的心里刚硬,才准许你们休妻,但并不是从起初就这样的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「 摩西 因著你們的心裡剛硬,才准許你們休妻,但並不是從起初就這樣的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「 摩西 因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、 摩西 因為你們的心腸太硬、所以容你們休出妻子、但是當初不是這樣的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌說:「 摩西 因為你們的心硬,所以准許你們休妻,但起初並不是這樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣说:“ 摩西 因为你们的心硬,所以准许你们休妻,但起初并不是这样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「 摩西 准許你們休妻,是因為你們心腸太硬;但在創世之初並不是這樣的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「 摩西 准你等離掉𡜵娘,係因為你等个心盡硬;總係在世界創造个起頭並毋係恁樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌說:「 摩西 因為你們的心硬,所以准許你們休妻,但起初並不是這樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其謂伊等曰、 摩西 因爾心之硬容爾等放去爾妻、惟從始並非如此。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、 摩西 因爾心硬、故許爾休妻、但元始不然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
告之曰、 摩西 因爾心頑、許爾去妻、但自始不如是
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「 摩西 因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「因為恁的心硬, 摩西 才容允恁離恁的某。起頭創造的時上帝的意思並毋是按呢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “In-ūi lín ê sim ngī, Mô͘-se chiah iông-ún lín lî lín ê bó͘. Khí-thâu chhòng-chō ê sî Siōng-tè ê ì-sù pèng m̄-sī án-ni.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣回答说∶“摩西允许你们与妻子离婚,是因为你们不接受上帝的教导。当初,是不允许离婚的。