Matthew 19:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我告诉你们,除非是妻子不贞,否则任何人休妻另娶,就是犯通奸罪 。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我告爾、若非為淫故出妻而他娶者、即犯姦也、娶被出之婦者、亦犯姦也、 有原文抄本無此二句
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我告訴你們、若不是為淫亂的緣故、休妻另娶、就是犯了姦淫了、有人娶被休的婦人、也是犯了姦淫了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我告爾、若非爲淫故、休妻另娶、即犯姦淫也、有人娶被休之婦、亦犯姦淫。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我告诉你们,凡休妻另娶的,如果不是因为妻子不贞,就是犯奸淫了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我告訴你們、若不是因為姦淫的緣故、休妻另娶、就是行淫、有人娶被休的妻、也是行淫了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且吾語汝、非以姦故、出妻而他娶者、淫也、娶所出者、亦淫也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾語汝、非以姦故、出妻而他娶者、淫行也、娶所出之妻者、亦淫行也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了:有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我卻告訴你們:凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了,有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是我告訴你們,倘非因淫亂而休妻另娶,其人即犯姦淫。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我告訴你們,凡休妻另娶的,如果不是因為妻子不貞,就是犯姦淫了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我告诉你们:如果有人不是由于淫乱的缘故而休妻,另娶别人,就是犯通奸罪。 ”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我告訴你們:如果有人不是由於淫亂的緣故而休妻,另娶別人,就是犯通姦罪。 」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我告訴你們、妻子不淫、丈夫休他、另娶別人、就是犯淫行了、有人娶別人所休出的妻子、也是犯淫行了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為不貞的緣故,就是犯姦淫了。 」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为不贞的缘故,就是犯奸淫了。 ”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我告訴你們,除非妻子不貞,任何人休棄妻子,再去跟別的女人結婚,就是犯了姦淫。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎㧯你等講,除了做𡜵娘个違犯貞節,無論麼人離掉𡜵娘,重新㧯別个婦人家結婚,就係犯姦淫。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為不貞的緣故,就是犯姦淫了。 」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我語爾知凡非為姦而逐厥妻、致娶別的、則行姦。又凡娶被逐者則行姦也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我告爾、凡人非為淫亂之故、休妻而他娶者、乃行淫也、且凡娶所休之妻、亦行淫也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且我告爾、凡去妻非以姦故、而他娶者行淫也、娶所去之妻者、亦行淫也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我給恁講,若毋是因為某不貞,𣍐用得給伊離,若給伊離閣娶別個婦仁人就是犯姦淫。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kā lín kóng, nā m̄-sī in-ūi bó͘ put-cheng, bōe-ēng-tit kā i lî, nā kā i lî koh chhōa pa̍t-ê hū-jîn-lâng chiū-sī hoān kan-îm.”
Chinese Traditional ERV 2006
我告诉你们,除非是他妻子对他不忠,任何男人要是与妻子离了婚,又去和另外一个女子结婚,他就是犯了通奸罪。”