Matthew 2:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
希律 见自己被智者愚弄,大为恼怒,便照着智者所说的时间推算,下令把 伯利恒 及附近两岁以下的男孩杀光。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
希律 知己為博士所欺、怒甚、遣人將 伯利恆 及四境所有男孩、按其詳問博士之時、凡二歲以下者盡殺之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希律 想自己是被博士愚弄、就大怒、差遣人將 伯利恒 城裏、並四境所有的嬰孩、照著他向博士所詳細查問的時候、凡兩歲以裏的、都殺盡了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
希律 知己爲博士所欺、遂大怒、遣人將 伯利恒 城內、及四境所有之男孩、按其向博士所詳問之時。凡兩歲以內者盡殺之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
希律见自己被星象家愚弄了,就大怒,于是照着他从星象家所问得的日子,下令把伯利恒和附近地方,两岁及以下的小孩全都杀死。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
希律見自己被博士所欺、就大怒、差遣人將伯利恆城裏、並四境所有的嬰孩、照着他細問博士的時候、凡兩歲以下的、都殺盡了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時 希律 知為博士所愚、怒甚、遣人將 伯利恆 及四境所有之男嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殄之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當時、 希律 知為博士所賣、怒甚、遣人將 伯利恆 境內所有之嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殲之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
希律見自己是被博士愚弄了,就大大發怒,差遣人將伯利恆城裏,並四境所有的男孩,照着他向博士仔細查問的時候,凡兩歲以裏的,都殺盡了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當時希律見自己被博士愚弄了,就大大發怒,差人將伯利恆並其四境所有的男孩,照着他向博士們仔細探問的時候,從兩歲以下的盡都殺了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
希律因見自己被哲人愚弄,大怒;立即派員,根據其詳詢哲人所得時間,將伯利恆及其四周地區內二歲以下的男孩,一律殺光。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
希律見自己被星象家愚弄了,就大怒,於是照著他從星象家所問得的日子,下令把伯利恆和附近地方,兩歲及以下的小孩全都殺死。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
希律 发现自己受了博士们的愚弄,就十分恼怒。于是,他按照从博士们那里所询问到的时间,派人把 伯利恒 城里和周围各个地区内两岁以下的男孩,全都杀了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
希律 發現自己受了博士們的愚弄,就十分惱怒。於是,他按照從博士們那裡所詢問到的時間,派人把 伯利恆 城裡和周圍各個地區內兩歲以下的男孩,全都殺了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
希律 见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将 伯利恒 城里并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時 希律 曉得被那些好學問的人戲弄、就惱怒得狠、打發人到 伯利恆 的四方去、把所有的小孩子、自兩歲的、和再小的、按從前細問的時候、一併殺完。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
希律 見自己被博學之士愚弄,極其憤怒,差人將 伯利恆 城裏和四境所有的男孩,根據他向博學之士仔細查問到的時間,凡兩歲以內的,都殺盡了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
希律 见自己被博学之士愚弄,极其愤怒,差人将 伯利恒 城里和四境所有的男孩,根据他向博学之士仔细查问到的时间,凡两岁以内的,都杀尽了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
希律 發現自己受了星象家的愚弄,非常惱怒,就按照他向星象家打聽到那顆星出現的時期,派人把 伯利恆 和附近地區兩歲以內的男孩子都殺掉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
希律 發現自家受星象家个作弄,非常譴,就照佢對星象家所探到該粒星仔出現个時期,派人將 伯利恆 㧯附近地區兩歲以內个細孻仔全部㓾掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
希律 見自己被博學之士愚弄,極其憤怒,差人將 伯利恆 城裏和四境所有的男孩,根據他向博學之士仔細查問到的時間,凡兩歲以內的,都殺盡了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 希羅得 見嗎咥騙之則大生氣、而差役出外殺在 畢利恆 及其界諸嬰兒、從兩歲以下、依其所勤問及嗎咥之時。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
希律 見己被博士所欺、則甚怒、且遣人將在 伯利恆 城內及四境所有之嬰兒、按其詳問博士之時、凡二歲以下者盡殺之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於是 希律 見為博士所戲、怒甚、遣人、以 廢利函 及四境所有之男子、依其詳聞於博士之時、凡二歲以下者殺之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
希律 见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将 伯利恒 城里并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
希律 一下知家己互星象家騙去,非常受氣,就差人將 伯利恆 以及周圍所有的查甫囝仔,照伊對星象家詳細查問的時算起,兩歲以下的攏刣死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hi-lu̍t chi̍t-ē chai ka-kī hō͘ seng-siōng-ka phiàn--khì, hui-siông siū-khì, chiū chhe lâng chiong Pek-lī-hêng í-ki̍p chiu-ûi só͘-ū ê ta-po͘ gín-á, chiàu i tùi seng-siōng-ka siông-sè chhâ-mn̄g ê sî sǹg-khí, nn̄g hè í-hā--ê lóng thâi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
希律发现受了星象家的骗,勃然大怒。他按照星象家的话推算出婴儿的年龄,然后下令把伯利恒和附近地区的所有两岁和两岁以下的男孩统统杀掉。