Matthew 2:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 就起来,带着孩子和祂母亲返回 以色列 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 遂起、攜嬰兒與其母、往 以色列 地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約 瑟 就起來、帶著嬰孩同他母親往 以色列 地方去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
約瑟 遂起、携嬰孩及其母。往 以色列 地、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟就起来,带着小孩子和他母亲回到以色列地。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
約瑟就起來、帶着嬰孩和他母親、往以色列地方去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂起、攜嬰及其母、至 以色列 地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 遂起、攜嬰及母、至 以色列 地、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他就起來,帶着嬰孩,和祂母親,來到以色列地方。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他就起來,帶着小孩子和祂的母親往以色列地去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是約瑟起身,携母子二人重入以色列國境。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟就起來,帶著小孩子和他母親回到以色列地。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 就起来,带着孩子和他的母亲进了 以色列 地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 就起來,帶著孩子和他的母親進了 以色列 地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 就起来,把小孩子和他母亲带到 以色列 地去;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
約瑟 就起來帶那小孩子、和他母親、往 以色列 的地方去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 就起來,帶著小孩子和他母親進入 以色列 地去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 就起来,带着小孩子和他母亲进入 以色列 地去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 約瑟 動身,帶著小孩子和他的母親回 以色列 去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 就出發,帶等細人仔㧯厥姆轉去 以色列 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 就起來,帶着小孩子和他母親進入 以色列 地去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故其起、取嬰兒同厥母來 以色耳以勒 之地。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
約瑟 遂起、帶嬰與其母、至 以色列 地、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂起、攜嬰孩及母至 以色列 地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 就起来,把小孩子和他母亲带到 以色列 地去;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 就起來,導細漢囝仔及伊的老母倒去 以色列 地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek chiū khí--lâi, chhōa sòe-hàn gín-á kap I ê lāu-bú tò-khì Í-sek-lia̍t -tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
于是约瑟起床,带着婴儿和他母亲,去了以色列。