Matthew 2:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
希律 王就召来祭司长和律法教师,问他们:“基督降生在哪里呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃召諸祭司長及民間經士、問曰、基督當生於何處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希律 就召了眾祭司長、和民間讀書人來、問他們說、基督當生在何處。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
希律 乃召集眾祭司長、與民間讀書人、問之曰、基督當生於何處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就召集所有的祭司长和民间的经学家,问他们基督应该生在哪里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
希律就召眾祭司長、和民間的讀書人來、問他們說、基督應當生在何處、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃集祭司諸長、及民間士子、問基督當生於何處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃召祭司諸長、民間士子、問曰、 基督 當何處生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他就招集了眾祭司長,和民間的文士來,問他們基督當生在何處。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他就召齊了眾祭司長和民間的文士,並且探問他們,基督當生在何處。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
王乃召集所有祭司長和民間學者,詢以基督究應出生何地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就召集所有的祭司長和民間的經學家,問他們基督應該生在哪裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
希律 就召集了所有的祭司长和民间的经文士,向他们询问基督诞生在哪里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
希律 就召集了所有的祭司長和民間的經文士,向他們詢問基督誕生在哪裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:「基督当生在何处?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
王叫列位祭司的頭目、和百姓當中的讀書人來問道、 基督 應該在什麼地方生出來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他就召集了祭司長和民間的文士,問他們:「基督該生在哪裏?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
希律 就召集了所有的祭司長和民間的經學教師,問他們:「基督該誕生在什麼地方?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
希律 就召集所有个祭司長㧯民間个經學教師來,問佢等講:「基督愛在麼介所在出世?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他就召集了祭司長和民間的文士,問他們:「基督該生在哪裏?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其既集諸祭者首與民之書士輩會、問伊等及 彌賽亞 該在何處而生。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
希律 乃召祭司諸長與民間士子、問之曰、基督當生於何處、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃集諸祭司長民諸士子、問之以基督於何處生。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:「基督当生在何处?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就召集所有的祭司長及民間的經學教師,問𪜶講:「基督應該佇什麼所在出世?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū tiàu-chi̍p só͘-ū ê chè-si-tiúⁿ kap bîn-kan ê keng-ha̍k-kàu-su, mn̄g in kóng, “Ki-tok eng-kai tī sím-mi̍h só͘-chāi chhut-sì?”
Chinese Traditional ERV 2006
于是希律召集所有的祭司长和律法师,向他们询问基督会在哪里出生。