Matthew 2:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘ 犹大 地区的 伯利恒 啊! 你在 犹大 各城中并不是最小的, 因为有一位君王要从你那里出来, 牧养我的 以色列 子民。’ ”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 地 伯利恆 乎、爾在 猶大 郡邑 郡邑原文作諸侯 中、非最小者、因將有君於爾中出、以牧我 以色列 民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶太 的 伯利恒 阿、你在 猶太 的府縣裏、並不是最小的、將來有一位君王從你那裏出來、牧養我 以色列 民。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
猶太 之 伯利恒 歟、爾在 猶太 府縣中、非最小者、將必有一君王、自爾中而出、牧養我 以色列 民。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
‘犹大地的伯利恒啊! 你在犹大的领袖中,并不是最小的, 因为必有一位领袖从你那里出来, 牧养我的子民以色列。’”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
猶太地、伯利恆阿、你在猶太府縣中間、不是最小的、因為將來有一位王從你那裏出來、牧養我以色列的百姓、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶太 地之 伯利恆 乎、在 猶太 郡中、爾非最小者、蓋將有君自爾出、牧我 以色列 民矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶太 地 伯利恆 乎、在 猶太 郡中、爾非最小者、蓋將有君於爾是出、以牧我 以色列 民矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
猶大地的伯利恆阿!你在猶大的諸侯中,並不是最小的:因為必有一位君王,從你那裏出來,祂要牧養我以色列民。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
『猶大地的伯利恆阿!你在猶大諸城中,並不是最小的:因為從你那裏將有一位元首出來,祂將要牧養我民以色列』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
「猶大地之伯利恆!汝在猶大諸邑中並不渺小,蓋有王者自爾出,牧養吾民以色列」。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
‘猶大地的伯利恆啊! 你在猶大的領袖中,並不是最小的, 因為必有一位領袖從你那裡出來, 牧養我的子民以色列。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
‘ 犹大 之地 伯利恒 啊! 你在 的首要城乡 中, 绝不 是最小的, 因为将来有一位领袖要从你那里出来, 他要牧养我的子民 以色列 。 ’ ”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
『 猶大 之地 伯利恆 啊! 你在 的首要城鄉 中, 絕不 是最小的, 因為將來有一位領袖要從你那裡出來, 他要牧養我的子民 以色列 。 』 」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 地的 伯利恒 啊, 你在 犹大 诸城中并不是最小的; 因为将来有一位君王要从你那里出来, 牧养我 以色列 民。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
猶大 的 伯利恆 呵、你在 猶大 府城當中、算不得是最小的、因為後來有個王、在你的地方生出來、要管理我 以色列 的百姓。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
『 猶大 地的 伯利恆 啊, 你在 猶大 諸城中並不是最小的; 因為將來有一位統治者要從你那裏出來, 牧養我 以色列 民。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
‘ 犹大 地的 伯利恒 啊, 你在 犹大 诸城中并不是最小的; 因为将来有一位统治者要从你那里出来, 牧养我 以色列 民。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 地區的 伯利恆 啊, 你在 猶大 諸城邑中並不是最小的; 因為有一位領袖要從你那裡出來, 他要牧養我的子民 以色列 。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 地區个 伯利恆 城啊, 你在 猶大 這兜城中並毋係最細个; 因為有一個領袖會對你該位出來, 佢愛牧養𠊎个子民 以色列 。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
『 猶大 地的 伯利恆 啊, 你在 猶大 諸城中並不是最小的; 因為將來有一位統治者要從你那裏出來, 牧養我 以色列 民。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且汝 畢利恆 於 如大 省者、非為 如大 有名聲之至小、蓋君將出爾、其必為治我 以色耳以勒 之民。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
猶太 地、 伯利恆 乎、在 猶太 郡邑之中、爾非最微者、因將有君由爾出、以牧我 以色列 民矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
猶大 地 廢利函 乎、在 猶大 之侯中、爾非最小者、蓋將有君自爾是出、以牧我 以色列 民矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 地的 伯利恒 啊, 你在 犹大 诸城中并不是最小的; 因为将来有一位君王要从你那里出来, 牧养我 以色列 民。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶大 地區的 伯利恆 啊, 你佇 猶大 城市中毋是上微細的; 因為有一個領袖會對你遐出來, 伊欲牧養我的子民 以色列 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-tāi tōe-khu ê Pek-lī-hêng ah, lí tī Iû-tāi siâⁿ-chhī tiong m̄-sī siōng bî-sòe--ê; in-ūi ū chi̍t ê léng-siù ōe tùi lí hia chhut--lâi, I beh bo̍k-ióng góa ê chú-bîn Í-sek-lia̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
‘犹太土地上的伯利恒啊,你对犹太诸王来说绝不是无足轻重的,因为一位统治者要来自于你们,他将牧养我的子民—以色列。’”