Matthew 20:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“园主对他们当中的一个人说,‘朋友,我并没有欠你呀!我们不是讲好付你一个银币吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
園主謂其中一人曰、友、我未負爾、爾與我約、非一第拿流乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主人對他們中間的一個人說、朋友、我不虧負你、我與你講定的工價、不是一錢麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主人謂彼中一人曰、友乎、我不負爾、我與爾講定工價、非一錢銀乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
家主回答他们当中的一个,说:‘朋友,我并没有亏待你。你我不是讲定了一个银币吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
家主對他們當中的一個人說、朋友、我沒有待你不公道、你和我約定的、不是一錢銀子麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
園主謂其人曰、友、我未嘗負爾、爾非與我約金一錢乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
園主謂其人曰、友、我未嘗不公待爾、爾非與我約金一錢乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但他回答其中的一個人說,朋友,我沒有錯:你與我講定的,不是一錢麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他卻回答他們當中的一個人說:朋友,我不虧負你:你與我講定的,不是一錢銀子麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是那家主答復其中之一說:「朋友,我無損於你;你豈不是同意一枚?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
家主回答他們當中的一個,說:‘朋友,我並沒有虧待你。你我不是講定了一個銀幣嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“主人回答他们其中的一个人,说:‘朋友,我并没有亏负你。我们不是彼此说好了一个银币吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「主人回答他們其中的一個人,說:『朋友,我並沒有虧負你。我們不是彼此說好了一個銀幣嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
家主回答其中的一人说:『朋友,我不亏负你,你与我讲定的不是一钱银子吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
園主對那人道、朋友呵、我沒有待你不公道的、你不是和我說定的一錢銀子嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主人回答其中的一人說:『朋友,我沒虧待你,你與我講定的不是一個銀幣嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主人回答其中的一人说:‘朋友,我没亏待你,你与我讲定的不是一个银币吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
園主回答他們當中的一個人:『朋友,我並沒有佔你便宜。你不是同意每天一塊銀幣的工資嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
園主應佢等中間个一儕講:『朋友,𠊎並無虧欠你。你㧯𠊎敢毋係講好,每日个工錢係一隻銀錢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主人回答其中的一人說:『朋友,我沒虧待你,你與我講定的不是一個銀幣嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其答伊等之一曰、友、我非使爾何不公、爾豈非同我相約受一錢銀乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
家主答其中之一人曰、友、我未嘗不公待爾、爾與我約、非銀一錢乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟彼應語其中一人、曰、友、我無不義待爾、爾非與我約銀一錢乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
家主回答其中的一人说:『朋友,我不亏负你,你与我讲定的不是一钱银子吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主人應其中一個人講:『朋友,我對你毋是無公道。你豈毋是及我約定一日一個銀?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú-lâng ìn kî-tiong chi̍t ê lâng kóng, ‘Pêng-iú, góa tùi lí m̄-sī bô kong-tō. Lí kiám m̄-sī kap góa iok-tēng chi̍t ji̍t chi̍t ê gûn?
Chinese Traditional ERV 2006
“财主回答说,‘朋友,我没有亏待你们,我们不是说好了我给你们每人一个银币吗?