Matthew 20:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拿着你的工钱走吧。我给那后来的和你一样的工钱,是我愿意。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
取爾值而往、我給後至者如給爾然、乃我所願也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你拏了你的去罷、我給這後來的和給你一樣、是我願意如此的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾持屬爾者而去我與此後來者、同乎與爾、乃我自願如此者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拿你的工钱走吧!我给那后来的和给你的一样,是我的主意。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你拿你的工錢去罷、我願意給這後來的人、同給你一樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
取爾值而去、我欲予後至者、猶予爾然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
取爾之值而往、我欲予後至者、猶予爾然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
拏你的走罷;我給那後來的,和給你一樣,這是我願意的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
拿你的走罷!我偏要給這末後的同你一樣!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
取你的一份走!我願意照你所得的給這最後一人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拿你的工錢走吧!我給那後來的和給你的一樣,是我的主意。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你拿自己的走吧!我愿意给那最后来的,就像我也给你一样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你拿自己的走吧!我願意給那最後來的,就像我也給你一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
只管拿你的工錢去罷、我偏要給後來的、同給你的一樣、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拿你的錢走吧!我樂意給那後來的和給你的一樣,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
拿你的錢回家去吧!我要給那最後進來的跟給你的一樣,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
拿你个工錢轉去!𠊎愛給該最尾來个,同給你个平多;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拿你的錢走吧!我樂意給那後來的和給你的一樣,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾取所屬爾並往去我使與此在終者如給爾一然。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
取爾之工貲而往、我願給後至者如給爾然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
拾爾之物而往、我願予此後者、猶予爾然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
提你的工錢,轉去!我欲互上尾來的及你領平多。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
The̍h lí ê kang-chîⁿ, tńg--khì! Góa beh hō͘ siōng-bé lâi--ê kap lí niá pîⁿ chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
拿上你们的工钱回家去吧。我愿意付给最后雇来的人与我付给你们一样的工钱。