Matthew 20:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但你们不可这样。你们中间,谁想当首领,谁就要做大家的仆人;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾曹則不可如此、爾中欲為大者、當為爾役、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只是你們不可如此、你們中間誰要為大、就當服事你們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
但爾等不可如此、爾中誰欲爲大、即宜服事爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但你们中间却不要这样;谁想在你们中间成为大的,就要作你们的仆役;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
只是你們不可這樣、你們當中凡要為大的、就應當作服事你們的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟爾曹不然、爾中欲為大者、當為爾役、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曹不可、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
只是在你們中間,不是這樣;你們中間誰要為大,誰必作你們的侍從;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
只是你們中間不可這樣;在你們中間誰願為大,就必作你們的用人;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們之間不如此:在你們中間,誰欲為大,須充當你們的僕人;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間成為大的,就要作你們的僕役;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们当中却不是这样;相反,谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們當中卻不是這樣;相反,誰想在你們當中為大,誰就該做你們的僕人;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但你們不可這樣、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,你們卻不是這樣。你們當中誰要作大人物,誰就得作你們的僕人;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,在你等當中做毋得恁樣。你等中間想愛做大人物个,就愛做你等个僕人;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但在爾之中、不要如是、乃凡欲為大則宜為爾僕、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟爾中不可如此、爾中凡欲為大者、當為爾役、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾中將不如是爾中願為大者、將為爾役、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁中間就毋應該按呢。恁中間愛做大的著做恁的差用;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tiong-kan chiū m̄ eng-kai án-ni. Lín tiong-kan ài chòe tōa--ê tio̍h chòe lín ê chhe-ēng;
Chinese Traditional ERV 2006
但是,你们不应该和他们一样。谁想在你们当中出人头地,谁就得做你们的仆人;