Matthew 20:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
谁想居首位,谁就要做大家的奴仆。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
欲為首者、當為爾僕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
誰要居首位、就當作你們的僕人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
誰欲居首位、即當作爾之僕、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
谁想在你们中间为首的,就要作你们的奴仆。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡要為首的、就應當作你們的僕人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
欲為首者、當為爾僕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾中欲為大者、當為爾役、欲為首者、當為爾僕、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
誰要居首,誰必作你們的僕役:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
在你們中間誰願為首,就必作你們的奴僕;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在你們中間誰欲為首,須充當你們的奴隸。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
誰想在你們中間為首的,就要作你們的奴僕。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
无论谁想在你们当中为首,谁就该做你们的奴仆,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
無論誰想在你們當中為首,誰就該做你們的奴僕,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
谁愿为首,就必作你们的仆人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們當中有要做大的、可以叫他做你的差役、要做頭的、可以叫他做你的奴僕。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
誰願為首,就要作你們的僕人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
谁愿为首,就要作你们的仆人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
誰要居首,誰就得作你們的奴僕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
想愛做頭个,就愛做你等个奴僕;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
誰願為首,就要作你們的僕人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又凡欲為爾中之首者宜為爾奴也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡欲為首者、當為爾僕、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
願為首者、將為爾僕。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
谁愿为首,就必作你们的仆人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
愛做第一的,著做恁的僕人;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
ài chòe tē-it--ê, tio̍h chòe lín ê po̍k-jîn;
Chinese Traditional ERV 2006
谁想在你们中间居先,谁就必须做你们的奴仆。