Matthew 20:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
正如人子不是来受人服侍,而是来服侍人,并且牺牲性命,作许多人的赎价。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即如人子來、非以役人、乃役於人、且舍其生以贖眾也、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
正如人子來、不是要受人的服事、乃是要服事人、並且要捨掉性命、替眾人贖罪。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
正如人子來、非欲受人服事、乃欲服事人、且欲捨命代眾贖罪。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
正如人子來、不是要受人的服事、乃是要服事人、並且捨命、為眾人代贖、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人;並且要捨命,作多人的贖價。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
正如人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,甚至要捨祂的生魂,為多人作贖價。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
猶如人子之來,非以役人,實乃事人,並且要捨生作多人的贖價。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
正如人子來,不是要受人的服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
好比人子來、不是要差使人、是要給人差使的、而且捨着性命、替眾人贖罪的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
正像人子一樣,他不是來受人侍候,而是來侍候人,並且為了救贖眾人而獻出自己的生命。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就像人子來,毋係愛被人服事,係來服事人,也愛為到救贖眾人來犧牲自家个生命。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即如人之子弗來以接服事、乃以施服事、而給厥生命為多之贖也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
即如人子來、非以役人、乃役於人、且捨其生命、為眾代贖也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
亦猶人子至、非以役人、乃役於人、且捐魂為眾多之贖也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
抵親像人子來,毋是欲互人服事,反轉是欲給人服事,甚至犧牲家己的性命來贖回真多人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tú chhin-chhiūⁿ Jîn-chú lâi, m̄-sī beh hō͘ lâng ho̍k-sāi, hoán-tńg sī beh kā lâng ho̍k-sāi, sīm-chì hi-seng ka-kī ê sìⁿ-miā lâi sio̍k-hôe chin chōe lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
你们应该象人子一样,人子来到这里不是让人侍侯他的,而是为他人服务的。人子来牺牲了生命,为的是要拯救众人。”