Matthew 20:33 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们说:“主啊,我们想看见。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
答曰、主、使我目得明、 明原文作啟
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
瞎子說、主、我們要眼睛能看見。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
瞽者曰、主、我等欲眼能視。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们说:“主啊,求你开我们的眼睛。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
瞎子說、主、使我們的眼睛明亮、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰主、欲目得見、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、爾欲何求、曰欲主明我目、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們說,主阿,要我們的眼睛看見。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們對祂說:主阿,要把我們的眼睛開開。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們說:『主,讓我們的眼睛能開啟!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們說:“主啊,求你開我們的眼睛。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们说:“主啊,愿你开我们的眼睛。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們說:「主啊,願你開我們的眼睛。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说:「主啊,要我们的眼睛能看见!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
瞎子道、求主使我的眼睛看見。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們說:「主啊,讓我們的眼睛能看見。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们说:“主啊,让我们的眼睛能看见。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們回答說:「主啊,求你使我們的眼睛能夠看見!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等應講:「主啊,求你使𠊎等目珠看得到!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們說:「主啊,讓我們的眼睛能看見。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等謂之曰、主使我們得見。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
瞽者曰、主、使我之目得明、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
謂之曰、主、我意得目開。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说:「主啊,要我们的眼睛能看见!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶講:「主啊,阮愛目睭會看見。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kóng, “Chú ah, goán ài ba̍k-chiu ōe khòaⁿ--kìⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们说∶“主,我们想能够看见东西。”