Matthew 20:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣就动了慈心,摸他们的眼睛,他们立刻得见光明,并跟从了耶稣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌憫之、按其目、目即能見、二人遂從耶穌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌憐恤他們、將他們的眼睛一摸、眼睛就看見了。他們從此跟從了耶穌。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌憐之、一摸其眼、眼即能視矣、二人於是隨從耶穌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣就怜悯他们,摸他们的眼睛。他们立刻能看见,就跟从了耶稣。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌憐恤他們、將他們的眼睛一摸、眼睛就明亮了、於是二人跟從耶穌、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 憫之、捫其目、目即見、遂從之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 憫之、按其目、目即明、由是從 耶穌 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌就動了慈心,把他們的眼睛一摸;他們立刻看見了,就跟從了祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌就動了慈心,把他們的眼睛一摸,他們立刻望上看,就跟從了耶穌。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌大發慈悲,撫摸二人之目;他們立刻重見光明,並且隨從耶穌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌就憐憫他們,摸他們的眼睛。他們立刻能看見,就跟從了耶穌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣动了怜悯之心,摸了他们的眼睛。他们立刻重见光明,于是跟随了耶稣。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌動了憐憫之心,摸了他們的眼睛。他們立刻重見光明,於是跟隨了耶穌。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 發了憐憫的心、就把他的眼睛一摸、那眼睛就明亮了、從此他們跟隨 耶穌 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌動了慈心,摸了他們的眼睛,他們立刻看得見,就跟從耶穌。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣动了慈心,摸了他们的眼睛,他们立刻看得见,就跟从耶稣。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌動了惻隱之心,摸他們的眼睛;他們立刻能夠看見,就跟從了耶穌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌就憐憫佢等,摸佢等个目珠;佢等黏時看得到,就跈等耶穌。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌動了慈心,摸了他們的眼睛,他們立刻看得見,就跟從耶穌。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 耶穌 憐伊等、而拊伊等之眼、致即得見、而隨之也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌憫之、以手按其目、其目即得見、二人遂從耶穌、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌惻憫焉、捫其目、即得見而從之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌可憐𪜶,摸𪜶的目睭,𪜶隨時閣會看見,就隨伊去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ khó-lîn in, bong in ê ba̍k-chiu, in sûi-sî koh ōe khòaⁿ--kìⁿ, chiū tè I khì.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣很同情他们,摸了摸他们的眼睛,他们立刻获得了视力,然后便跟着耶稣走了。