Matthew 21:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣进入圣殿,赶走里面所有做买卖的人,推翻兑换钱币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌進天主聖殿、逐其中諸貿易者、反兌錢者之案、及售鴿者之几、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌進了天主的殿宇、將裏面作買賣的人、都趕出去、推倒兌換銀錢的人的棹子、和賣鴿子的人的凳子、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌進 神之殿。將其中貿易者、皆趕逐之、推倒兌換銀錢者之桌、與賣鴿者之凳、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣进了圣殿,把殿里所有作买卖的人赶走,并推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌進上帝的殿、趕出在殿裏作買賣的人、又推翻兌換銀錢的人的棹子、和賣鴿子的人的凳子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 入上帝殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之几、及鬻鴿者之椅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 進上帝殿、逐其中貿易者、反兌錢者之几、鬻鴿者之椅、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌進了上帝的殿,趕出殿裏一切作買賣的人,推倒兌換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌進了殿宇,就趕出一切在殿裏作買賣的人,並推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌進聖殿,將所有在殿內作買賣的人逐出,將兌換銀錢者的棹和賣鴿者的椅推翻,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌進了聖殿,把殿裡所有作買賣的人趕走,並推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣进了 圣殿,把所有在圣殿里做买卖的人都赶了出去。他推翻了兑换银币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌進了 聖殿,把所有在聖殿裡做買賣的人都趕了出去。他推翻了兌換銀幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣进了上帝的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 進了上帝的殿、把在裏面做賣買的人趕出、把兌錢的棹子、賣鴿的椅子、都推翻了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌進了聖殿 ,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣进了圣殿 ,赶出圣殿里所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌進了聖殿,把所有在聖殿裡做買賣的人趕出去。他推倒兌換銀錢的人的桌子和販賣鴿子的人的凳子,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌入去聖殿,將所有在聖殿肚做生理个人逐出去。佢㩳橫換錢个人个桌仔㧯賣月鴿仔个人个凳仔,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌進了聖殿 ,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶穌 入神之堂、逐諸在堂做賣買者、又推倒換錢者之檯、連賣鴿者之椅也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌入上帝殿、則逐出在殿中貿易者、又推翻兌錢者之几、及賣鴿者之凳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌進上帝殿、逐殿中諸賣買者、傾兌錢者之几、賣鴿者之椅、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣进了 神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌入去聖殿,將殿內所有啲買賣的人攏趕出去,閣捙倒換錢的人的桌及賣粉鳥的人的椅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ji̍p-khì Sèng-tiān, chiong tiān-lāi só͘-ū teh bóe-bōe ê lâng lóng kóaⁿ--chhut-khì, koh chhia-tó ōaⁿ-chîⁿ ê lâng ê toh kap bōe hún-chiáu ê lâng ê í.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣走进大殿院,赶走在大殿院里所有做买卖的人,推倒了兑换银币人的桌子,掀翻卖鸽子人的凳子。