Matthew 21:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒见了就惊奇地问:“这棵树怎么一下子枯萎了?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒見而奇之、曰、無花果樹、如何忽枯也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
門徒看見、詫異說、無花果樹怎麼立刻枯乾了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
門徒見之、驚異曰、無花果樹、何故立時枯乾乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
门徒看见了,十分惊奇,说:“这棵无花果树是怎样立刻枯萎的呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
門徒看見、就詫異說、無花果樹、怎麼立刻枯乾了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
門徒見而奇曰、無花果樹何枯之速也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒見而奇曰、無花果樹、何枯之速也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
門徒看見了,便希奇,說,無花果樹怎麼立刻枯乾了?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
門徒看見了,便希奇說:無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
徒眾目擊之下,驚嘆說:『樹之枯萎,何其速耶!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
門徒看見了,十分驚奇,說:“這棵無花果樹是怎樣立刻枯萎的呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
门徒们看见了,感到惊奇,说:“这棵无花果树怎么立刻枯萎了呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
門徒們看見了,感到驚奇,說:「這棵無花果樹怎麼立刻枯萎了呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
门徒看见了,便希奇说:「无花果树怎么立刻枯干了呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生們看見、希奇道、無花果樹怎麼枯的這樣快。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
門徒看見了,驚訝地說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
门徒看见了,惊讶地说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
門徒看到這情形,大感驚奇。他們問:「這棵樹為什麼會立刻枯乾了呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
學生看到這個情形,感覺盡奇怪。佢等問講:「這頭無花果樹樣般會黏時燥掉啊?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
門徒看見了,驚訝地說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
門徒既見之即奇曰、無花果樹甚早槁 矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒見而奇異、曰、無花果樹如何立枯也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
門徒見而奇、曰、無花果樹何即槁乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
门徒看见了,便希奇说:「无花果树怎么立刻枯干了呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
門徒看著,真著驚,講:「此欉無花果樹哪會忽然間焦去?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bûn-tô͘ khòaⁿ--tio̍h, chin tio̍h-kiaⁿ, kóng, “Chit-châng bû-hoa-kó-chhiū ná ōe hut-jiân-kan ta--khì?”
Chinese Traditional ERV 2006
门徒们看见这一切,感到很吃惊,说∶“无花果树怎么会枯死得这么快呢?”