Matthew 21:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约翰 的洗礼是从哪里来的?从天上来的,还是从人间来的?” 他们便彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问我们,‘那你们为什么不信他?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約翰 之施洗何自、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、然則何不信之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約翰 的洗禮、是從那裏來的、是從天上來的、還是從人間來的。他們私下商議說、我們若說從天上來、他必問我們說、你們為何不信他、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
約翰 之洗禮、從何而來、是從天上來耶、是從人間來耶。伊等私議曰、我若云從天上來、彼必問我曰、爾何不信之、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约翰的洗礼是从哪里来的呢?是从天上来的,还是从人来的呢?”他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他会问我们‘那你们为甚么不信他呢?’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
約翰的洗禮、是從那裏來的、是從天來的、還是從人來的呢、他們彼此商議說、若說從天來的、他必對我們說、既是這樣、你們為甚麼不信他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約翰 之洗自奚、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、曷不信之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約翰 施洗、由天乎、由人乎、眾竊議曰、若云由天、彼必曰、曷不信之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
約翰的洗禮,是從那裏來的?是從天上來的呢?還是從人間來的呢?他們彼此商議說,我們若說從天上來;祂必對我們說,這樣,你們為甚麼不信他呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
約翰的浸禮是從那裏來的;是從天上來的,還是從人間來的?他們就自相議論說:我們若說:從天上來,祂必對我們說:那末,你們為甚麼不信他呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
約翰的洗禮是何由而來?是出之於天抑出之於人?』他們私自議論說:『我們若說「出之於天,」祂必說「然則你們何以不信任他;」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約翰的洗禮是從哪裡來的呢?是從天上來的,還是從人來的呢?”他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他會問我們‘那你們為甚麼不信他呢?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约翰 的洗礼是从哪里来的?是来自天上,还是来自人间呢?” 他们就彼此讨论,说:“如果我们说‘是来自天上’,他就会问我们‘那么你们为什么不相信他呢?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約翰 的洗禮是從哪裡來的?是來自天上,還是來自人間呢?」 他們就彼此討論,說:「如果我們說『是來自天上』,他就會問我們『那麼你們為什麼不相信他呢?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约翰 的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?」他们彼此商议说:「我们若说『从天上来』,他必对我们说:『这样,你们为什么不信他呢?』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
約翰 施洗禮的事、是從那裏來的、是從天上來的、還是從人間來的呢。眾人私下商量道、若是我們說從天上來的、他必定問我、為什麼不信他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約翰 的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的,還是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來的』,他會對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约翰 的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約翰 施洗的權是從哪裡來的?是從上帝還是從人來的呢?」 他們開始彼此爭辯起來,說:「我們該怎樣回答呢?如果我們說『從上帝那裡來的』,他會說:『那麼你們為什麼不相信 約翰 呢?』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約翰 行洗禮个權柄係對㖠位來个?係對上帝抑係對人來个?」 佢等就彼此爭論,講:「若係𠊎等講:『對上帝來个』,佢會講:『恁樣,你等做麼介毋信 約翰 呢?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約翰 的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的,還是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來的』,他會對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若翰 之施洗也從何、從天或從人乎。且伊等相論云、我們若言從天、其必語我們、既然如是爾因何不信之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
約翰 之洗禮自何而來、自天來乎、自人來乎、彼等相議曰、若云自天、彼必曰、然則爾何不信之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
約翰 之蘸、何由、自天乎、自人乎。眾私議曰、若云自天、彼將曰、曷不信之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约翰 的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?」他们彼此商议说:「我们若说『从天上来』,他必对我们说:『这样,你们为什么不信他呢?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約翰 給人洗禮的權柄對叨位來,是對天抑是對人?」 𪜶互相議論講:「咱若講『對天』,伊會給咱講『按呢,恁是按怎無信 約翰 ?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-hān kā lâng sóe-lé ê koân-pèng tùi tó-ūi lâi, sī tùi Thiⁿ á-sī tùi lâng?” In hō͘-siōng gī-lūn kóng, “Lán nā kóng ‘Tùi Thiⁿ’, I ōe kā lán kóng ‘Án-ni, lín sī-án-chóaⁿ bô sìn Iok-hān?’
Chinese Traditional ERV 2006
我的问题是:约翰为人们施洗礼 的权力是从那里来的?是从上帝那里来的,还是从人间来的?” 他们私下议论说∶“如果我们回答说‘是从上帝那里来的,’他就会问∶‘那你们为什么不信他?’