Matthew 21:29 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“大儿子回答说,‘我不去!’但后来他改变了主意,就去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
對曰、不願、後乃悔而往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大兒子說、我不去、後來懊悔就去了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
長子曰、我不往、後又悔而往。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说:‘我不想去。’但后来他改变主意,就去了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
長子回答說、我不願去、後來懊悔就去了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
對以不往、後悔而往、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
對以不可、後悔而往、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他回答說,我不去:但以後懊悔就去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他就應聲說:主阿!我去;但是不去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
長子回答說:「大人,我去!」可是並未去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說:‘我不想去。’但後來他改變主意,就去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“大儿子回答说:‘我不愿意去。’可是后来他悔改,就去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「大兒子回答說:『我不願意去。』可是後來他悔改,就去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他回答说:『我不去』,以后自己懊悔,就去了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他頭裏答應不肯去、後來懊悔就去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他回答:『我不去』,以後自己懊悔,就去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他回答:‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他回答:『我不去。』可是後來他改變了主意,就去了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢應講:『𠊎毋去。』總係後來佢改變主意,就去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他回答:『我不去』,以後自己懊悔,就去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
子答曰我不肯去。惟後悔而去。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
對曰、我不願、但後悔而往、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
應曰、我不願、後自悔而往。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他回答说:『我不去』,以后自己懊悔,就去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大子應講『我毋去』,後來改變心意有去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōa-kiáⁿ ìn kóng ‘Góa m̄ khì’, āu-lâi kái-piàn sim-ì ū khì.
Chinese Traditional ERV 2006
他的大儿子说∶‘我不想去。’但过了一会他改变了主意,到葡萄园去干活了。