Matthew 21:33 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们再听一个比喻。有个园主开垦了一个葡萄园,在园子的四周围上篱笆,又在园中挖了一个榨酒池,建了一座瞭望台,然后把葡萄园租给佃户,就出远门了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾復聽一喻、有家主、植葡萄園、以籬環之、中掘壓酒處、又建望樓、租與園夫、遂適他方、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們再聽一個比喻、有一個家主種葡萄園、周圍圈上籬笆、裏面挖一個壓酒處、造一座樓、租給農夫、就往別處去了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾等再聽一比喻、有一家主種葡萄園、周圍環之以籬、中間掘一壓酒處、又造一樓、租與農夫、即往他方而去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们再听一个比喻:有一个家主,栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,在园子里挖了一个压酒池,盖了一座瞭望台,然后把园子租给佃户,就远行去了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們再聽一個比喻、有一個家主、種葡萄園、將籬笆圍着、裏面掘一酒榨、造一望樓、租給園戶、就往別地方去了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾復聽一喻、有家主樹葡萄園、環之以籬、掘酒醡、建望樓、租與農夫、遂往異地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
請復聽一譬、有家主樹葡萄園、以籬環之、中掘酒醡、建塔租與農夫、遂往異地、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們再聽一個比喻:有一個家主,栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裏面挖上一個壓酒池,造了一座樓,租給園戶,就往外國去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們再聽一個比喻:有一個家主栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裏面挖了一個壓酒池,又蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『且聽另一譬喻!某家主栽好了葡萄園,周圍築一籬,內掘一酒槽,另建有高塔,於是把它租與果農,然後出外遠遊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們再聽一個比喻:有一個家主,栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,在園子裡挖了一個壓酒池,蓋了一座瞭望臺,然後把園子租給佃戶,就遠行去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你们当听另一个比喻:有一个人,是一家的主人,他栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,然后把葡萄园租给一些农夫,就出外旅行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你們當聽另一個比喻:有一個人,是一家的主人,他栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,裡面挖了一個榨酒池,蓋了一座守望樓,然後把葡萄園租給一些農夫,就出外旅行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你们再听一个比喻:有个家主栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
請你們再聽個比喻的話、有個家主、做成一個葡萄園、就把籬笆圍起來、當中掘個酒醡、又建座高樓、租給農夫、後來到別地方去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們再聽一個比喻:有一個家的主人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,裏面挖了一個榨酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们再听一个比喻:有一个家的主人开垦了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,租给园户,就出外远行去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌又說:「你們再聽另一個比喻吧!有一個園主開墾了一個葡萄園,周圍用籬笆圍著,在園中挖了一個醡酒池,蓋了一座守望臺,然後把葡萄園租給佃戶,自己出外旅行去了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌又講:「你等再聽另外一個比喻!有一個園主,開一垤葡萄園,周圍用籬笆圍等,又在園中挖一隻醡酒池,起一座守望台,然後將葡萄園租給佃農,自家出外去旅行。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們再聽一個比喻:有一個家的主人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,裏面挖了一個醡酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾聞別的比喻。有或家主種葡萄園、四面插籬、而其內掘一個酒醡、建一座塔、時租之與農夫、後往遠地。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾復聽一譬、有家主種葡萄園、以籬圍之、其中掘一酒榨、造一望樓、租與園戶、遂往異地、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
復聽一譬、有為家主一人、樹葡萄園、以籬環之、中掘酒醡建樓、租於農夫、遂往異地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你们再听一个比喻:有个家主栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「恁閣聽一個譬喻。有一個園主開墾一坵葡萄園,四面圍籬笆,內面挖一個酒窟,起一個守望台,將此坵園租互佃農,後來出外去真遠的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “Lín koh thiaⁿ chi̍t ê phì-jū. Ū chi̍t ê hn̂g-chú khai-khún chi̍t khu phû-tô-hn̂g, sì-bīn ûi lî-pa, lāi-bīn ó͘ chi̍t ê chiú-khut, khí chi̍t ê siú-bōng-tâi, chiong chit-khu hn̂g cho͘ hō͘ tiān-lông, āu-lâi chhut-gōa khì chin hn̄g ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
“再听另外一个故事,有个财主,他种植了一个葡萄园。他把葡萄园用篱芭围起来,在园子里挖好了榨葡萄汁的臼,又建了一座塔楼,然后把园子租给农户,他就出门旅行去了。