Matthew 21:37 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
最后,园主派了自己的儿子去,心想,‘他们肯定会尊重我的儿子。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
後遣其子就之、意謂彼必敬我子矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
後又打發他兒子去、以為他們必要尊敬我的兒子了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
後又遣其子就之、意彼必敬其子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
最后,他派了自己的儿子去,说:‘他们必尊敬我的儿子。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
後來遣他的兒子去、意思說、他們必尊敬我的兒子了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
後遣其子、意謂必敬我子矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
後遣其子、意謂必敬我子矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
後來打發他的兒子,到他們那裏去,說,他們必要尊敬我的兒子了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
後來打發他的兒子到他們那裏去,說:他們必敬重我的兒子!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
最後將自己的兒子派去,說:「他們必尊敬我的兒子」。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
最後,他派了自己的兒子去,說:‘他們必尊敬我的兒子。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
后来他差派自己的儿子到他们那里,说:‘他们一定会尊重我的儿子。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
後來他差派自己的兒子到他們那裡,說:『他們一定會尊重我的兒子。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
后来打发他的儿子到他们那里去, 意思 说:『他们必尊敬我的儿子。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
後來家主打發他的兒子去、打諒他們必定恭敬我的兒子的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
最後他打發自己的兒子到他們那裏去,說:『他們會尊敬我的兒子。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
最后他打发自己的儿子到他们那里去,说:‘他们会尊敬我的儿子。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
最後,園主差派自己的兒子去。他想:『他們總該尊重我的兒子。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
最後,園主派自家个孻仔去。佢心肝想:『最少,佢等乜會尊重𠊎个孻仔。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
最後他打發自己的兒子到他們那裏去,說:『他們會尊敬我的兒子。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟末一回其遣與伊等厥子云、伊等必致敬我子也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
後遣其子就之、曰、彼等必敬我子矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
後遣其子就之、謂將敬我子矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
后来打发他的儿子到他们那里去, 意思 说:『他们必尊敬我的儿子。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
最後,園主差家己的子去𪜶遐,想講『𪜶會尊重我的子』。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chòe-āu, hn̂g-chú chhe ka-kī ê kiáⁿ khì in hia, siūⁿ-kóng ‘In ōe chun-tiōng góa ê kiáⁿ’.
Chinese Traditional ERV 2006
最后,主人派他的儿子去见农户,他说∶‘他们总该尊重我的儿子吧。’