Matthew 21:41 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们说:“他会毫不留情地除掉那些恶人,然后把葡萄园租给其他按时交果子的佃户。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾曰、必翦滅此惡人、以園轉租與他園夫、可按時納果也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們回答說、他必要滅了這惡人、將葡萄園另租給能按時候交果子的農夫。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾對曰、彼必誅滅此惡人、將葡萄園租與他農、能按時交果者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们回答:“他会毫不留情地除掉那些恶人,把葡萄园租给按时缴纳果子的佃户。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人回答說、他必滅這惡人、將葡萄園轉租別的園戶、就是按時候交果子的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
僉曰、必殲滅此惡人、園租於他農、可依期納果也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、其必翦滅此惡人、租園與他農、可按時納果也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們說,他必忍心除滅那些忍心的人,將葡萄園另租給那按時交果子的園戶。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們對祂說:他要惡報那些惡人,除滅他們;而後將葡萄園另租給那些按着時期交果子的園戶。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們說:『他必以毒攻毒剿滅他們,將葡萄園租給其他按時繳果實的果農。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們回答:“他會毫不留情地除掉那些惡人,把葡萄園租給按時繳納果子的佃戶。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们回答说:“他会狠狠地除灭那些恶人,把葡萄园另租给按时交果子的农夫们。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們回答說:「他會狠狠地除滅那些惡人,把葡萄園另租給按時交果子的農夫們。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说:「要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人道、必定滅絕那些惡人、把園租給別個農夫、可以按着時候收果子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們說:「要狠狠地除滅那些惡人,將葡萄園轉租給那些按時候交果子的園戶。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們說:「他一定會凶狠地殺掉這些壞人,把葡萄園轉租給那些能按時交租的佃戶。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等應耶穌講:「佢一定會出手滅掉該兜壞人,將葡萄園另外租給該兜照時交果子个佃農。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們說:「要狠狠地除滅那些惡人,將葡萄園轉租給那些按時候交果子的園戶。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等謂之曰、其必苦殺是惡人、而租厥葡萄園與別的農夫、將交果於其當時也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等曰、其必滅此惡人、以園轉租他園戶、即按時納果者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
僉曰、將凶以滅此凶人、租園於他農、斯按諸時納果者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说:「要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶給耶穌講:「伊一定會將許個歹人徹底消滅,將葡萄園租互別個會照季節納果子租的佃農。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kā Iâ-so͘ kóng, “I it-tēng ōe chiong hiah-ê pháiⁿ-lâng thiat-tóe siau-bia̍t, chiong phû-tô-hn̂g cho͘ hō͘ pa̍t-ê ōe chiàu kùi-chiat la̍p ké-chí-cho͘ ê tiān-lông.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们回答道∶“既然他们如此残忍,他会毫不留情地杀掉他们,把葡萄园租给那些按时交给他应得份额的农户。”