Matthew 21:45 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祭司长和法利赛人听了耶稣的比喻,明白祂是针对他们讲的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祭司諸長、及法利賽人聞此喻、乃識耶穌指己而言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
祭司長和法利賽人聽見他的比喻、就知道他是指著他們自己說的、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
祭司長與法利賽人、聞其比喻、即知其指己而言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
祭司长和法利赛人听了耶稣这些比喻,知道是指着他们说的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾祭司長和法利賽人、聽見耶穌的比喻、就知道他是指着他們說的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祭司諸長、法利賽人、聞此喻、識其言指己、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭可諸長𠵽唎㘔人、聞此譬、識其言指己、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祭司長和法利賽人,聽見祂的比喻,就看出祂是指着他們說的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祭司長和法利賽人聽見祂的比喻,就認出祂是指着他們說的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祭司長和法利賽人聽了耶穌的譬喻,知其絃外之音是指自己。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
祭司長和法利賽人聽了耶穌這些比喻,知道是指著他們說的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祭司长们和 法利赛 人听了耶稣的这些比喻,知道他是针对他们而说的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
祭司長們和 法利賽 人聽了耶穌的這些比喻,知道他是針對他們而說的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
列位祭司的頭目、和𠵽唎㘔人、聽見 耶穌 的比喻、曉得 耶穌 的話、是指着他們說的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
祭司長和法利賽人聽見他的比喻,就看出他是指著他們說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭司長和法利賽人聽見耶穌講這些比喻,知道耶穌是指著他們說的,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜祭司長㧯法利賽人聽到耶穌講這兜比喻,知佢係指佢等講个,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
祭司長和法利賽人聽見他的比喻,就看出他是指着他們說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且祭者首輩與𠵽唎哂輩聞厥比喻則覺得言及伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
祭司諸長及法利賽人聞其譬、即知其乃指彼等而言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
祭司諸長、 法利賽 人、聞諸譬、知其言指己。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個祭司長及法利賽派的人聽著耶穌的譬喻,知影伊是啲講𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê chè-si-tiúⁿ kap Hoat-lī-sài-phài ê lâng thiaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ ê phì-jū, chai-iáⁿ I sī teh kóng in.
Chinese Traditional ERV 2006
祭司长和法利赛人听了耶稣的寓言,知道是针对他们说的。