Matthew 21:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
把母驴和驴驹带了回来。他们把衣服搭在驴背上,让耶稣骑上去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
牽牝驢及小驢、置己衣其上、扶耶穌乘之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
牽了驢和驢駒來、將自己的衣服搭在上面、扶著耶穌騎上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
牽驢與驢駒來、將己之衣、搭於其上、扶耶穌騎之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
牵了驴和小驴来,把衣服搭在牠们上面,耶稣就骑上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
牽了驢和小驢來、將自己的衣服、放在上面、扶着耶穌騎上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
牽驢及駒、置衣於上、 耶穌 乘之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
牽驢及小驢、置衣於上、扶 耶穌 乘之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
牽了驢和驢駒來;把他們的衣服,搭在上面;祂就騎上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
將驢和駒牽來,以自己的外衣覆上;耶穌遂跨上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
牽了驢和小驢來,把衣服搭在牠們上面,耶穌就騎上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们牵来了驴和驴驹,把外衣搭在它们背上,耶稣就坐在上面。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們牽來了驢和驢駒,把外衣搭在牠們背上,耶穌就坐在上面。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
牽了母驢和那小驢來、把衣服放在上面、扶着 耶穌 騎上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牽了驢和驢駒來,把他們的衣服搭在上面,耶穌就騎上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
牵了驴和驴驹来,把他们的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們把驢和小驢牽了來,把自己的衣服搭在驢背上,然後請耶穌騎上去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等將驢仔㧯細驢仔牽來,將自家个衫搭在牠兜个背囊頂,耶穌就騎上去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牽了驢和驢駒來,把他們的衣服搭在上面,耶穌就騎上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
及駒至放自衣其上扶 耶穌 坐之上。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
牽驢及小驢來、以己衣置於上、扶耶穌騎之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
牽驢及駒、置己衣於其上、耶穌乘之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶牽驢仔及驢仔子來,將外衫袚佇𪜶頂面,耶穌就𬦰起去騎。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In khan lû-á kap lû-á-kiáⁿ lâi, chiong gōa-saⁿ phoa̍h tī in téng-bīn, Iâ-so͘ chiū peh-khí-khì khiâ.
Chinese Traditional ERV 2006
他们牵来母驴和驴驹,把自己的衣服披在驴背上,耶稣骑在上面。