Matthew 21:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
许多人把衣服铺在路上,还有些人砍下树枝铺在路上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
群眾多有以己衣布於道、亦有伐樹枝布於道者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人有將衣服鋪在道路上的、有砍下樹枝來鋪在道路上的、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
大眾之人、有將衣服鋪於路者、有伐樹枝鋪於路者、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一大群人把自己的衣服铺在路上,也有人从树上把树枝砍下来,铺在路上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾中有許多人、將衣服鋪在路上、又有砍樹枝鋪在路上的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾中多以衣布途、或伐樹枝布之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有眾以衣布道、或伐樹枝、布於途、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人多半把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來,鋪在路上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
群眾也多有用自己的衣服鋪在路上的;還有人砍下樹枝來鋪在路上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
人山人海的群眾,紛紛卸衣鋪道;另有人砍下樹枝綴路。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一大群人把自己的衣服鋪在路上,也有人從樹上把樹枝砍下來,鋪在路上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一大群人把自己的外衣铺在路上,也有人从树上砍下枝子铺在路上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一大群人把自己的外衣鋪在路上,也有人從樹上砍下枝子鋪在路上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人多半把衣服铺在路上;还有人砍下树枝来铺在路上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
許多人有用衣服鋪在路上的、有砍樹枝鋪在路上的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
许许多多的人把自己的衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
群眾中有許多人把自己的衣服鋪在路上,也有些人拿樹上砍下的樹枝鋪在路上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
一大群人將自家个衫鋪在路上,也有兜人斬下樹枝,拿來鋪在路上。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
許許多多的人把自己的衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且大眾張厥衣路上、別的人從樹斫木枝散之路上。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾中有多人以已衣鋪於路、亦有伐樹枝鋪於路者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾中多以己衣布路、或伐樹枝在路布之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人多半把衣服铺在路上;还有人砍下树枝来铺在路上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大部分的群眾將𪜶家己的外衫鋪佇路裡,嘛有人剉樹椏鋪佇路裡給伊歡迎。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōa-pō͘-hūn ê kûn-chiòng chiong in ka-kī ê gōa-saⁿ pho͘ tī lō͘--ni̍h, mā ū lâng chhò chhiū-oe pho͘ tī lō͘--ni̍h kā I hoan-gêng.
Chinese Traditional ERV 2006
许多人脱下外套铺在路上,还有一些人砍下树枝铺在路上,