Matthew 22:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从前,我们这里有弟兄七人,老大结了婚,没有孩子就死了,把妻子留给了弟弟。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我中有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、遺婦於弟、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們那裏有弟兄七人、居長的娶了妻子、死了沒有兒子、留下妻子給他兄弟、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等有兄弟七人居長者娶妻、死而無子、留其妻與弟、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从前我们这里有兄弟七人,头一个结了婚,没有孩子就死了,留下妻子给他的弟弟。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們當中有弟兄七人、頭一個娶了妻子、死了、沒有兒子、留下妻子給他兄弟、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我中有兄弟七人、長者娶而死、無嗣、遺妻與弟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我中有兄弟七人、長者、娶而死、無子、則遺婦與弟、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
從前在我們這裏有弟兄七人:第一個娶了妻子死了,沒有孩子,撇下妻子給了兄弟;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
從前在我們這裏有弟兄七人;第一個娶了妻死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們之間,有兄弟七人,長兄娶妻,無後夭逝,遺下其婦於其弟。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從前我們這裡有兄弟七人,頭一個結了婚,沒有孩子就死了,留下妻子給他的弟弟。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们这里曾经有兄弟七人,第一个结了婚,死了,没有后裔,留下妻子给他的一个兄弟。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們這裡曾經有兄弟七人,第一個結了婚,死了,沒有後裔,留下妻子給他的一個兄弟。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从前,在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人弟兄七個、頭一個娶過親就死了、沒有生子、留那寡婦給兄弟。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從前,在我們這裏有兄弟七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給弟弟。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从前,在我们这里有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给弟弟。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從前,我們這裡有兄弟七人,老大結了婚,死了,沒有孩子,留下寡婦給他弟弟;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
頭擺,在𠊎等這位識有七個兄弟:大哥結婚後,吂有子女就過身,留下𡜵娘給厥老弟;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從前,在我們這裏有兄弟七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給弟弟。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫有七個弟兄們、其之第一娶妻而後死、惟無子則留厥寡與弟兄。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我中有弟兄七人、其長者娶而死、無子、則遺婦與弟、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今我中有兄弟七人、其一娶而死、無子、遺婦於兄弟、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从前,在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以前阮遮曾有七個兄弟;上大的結婚,無留後代就死去,放某互小弟。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-chêng goán chia bat ū chhit ê hiaⁿ-tī; siōng-tōa--ê kiat-hun, bô lâu hō͘-tāi chiū sí--khì, pàng bó͘ hō͘ sió-tī.
Chinese Traditional ERV 2006
从前我们这里有七个兄弟,老大结了婚,后来死了。他没有孩子,老二就娶了这寡妇。可是也没有孩子就死了。