Matthew 22:31 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“关于死人复活的事,你们没有读过上帝对你们说过的话吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
論死者復活、豈未讀天主所諭爾者乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
論到人死復活、經上有天主曉喻你們的話、你們沒有讀過麽、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
論至人死復活、經上有 神諭爾之言、爾未之讀耶。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
关于死人复活的事, 神对你们讲过:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神’,你们没有念过吗? 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
論到人死復活、你們沒有讀過上帝曉諭你們的話麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
論死者復起、上帝所諭於爾者、爾豈未讀乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
論死者復生、豈未讀上帝所諭爾云、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
論到死人復活,上帝向你們所說的,你們沒有念過麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
論到死人復活形態,你們沒有念過神對你們所說的,說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
關於死人復活,難道你們沒有唸過向你們所說的?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
關於死人復活的事, 神對你們講過:‘我是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神’,你們沒有念過嗎? 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
关于死人复活的事,你们难道没有读过神对你们所说的话吗?神说
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
關於死人復活的事,你們難道沒有讀過神對你們所說的話嗎?神說
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
论到死人复活,上帝 在经上 向你们所说的,你们没有念过吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
講到人死復生的事、你們難道沒有讀過經書裏上帝所說的話嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
論到死人復活,上帝向你們所說的話,你們沒有念過嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
论到死人复活,上帝向你们所说的话,你们没有念过吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
關於死人復活的事,你們沒有念過上帝告訴你們的話嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
關係死人復活个事,你等無讀過上帝㧯你等講个話係麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
論到死人復活, 神向你們所說的話,你們沒有念過嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟論死之復活、爾未曾讀神所語爾等云、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
論及死者復生、爾未讀上帝諭爾者乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
論諸死者復起、豈未讀上帝所語爾云、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
论到死人复活, 神 在经上 向你们所说的,你们没有念过吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
關係死人閣活的事,恁豈無讀著上帝對恁講的話:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koan-hē sí-lâng koh-oa̍h ê sū, lín kiám bô tha̍k-tio̍h Siōng-tè tùi lín kóng ê ōe:
Chinese Traditional ERV 2006
另外,关于死者复活的事,你们难道没有读过上帝告诉你们的话吗?