Matthew 22:32 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂说,‘我是 亚伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝。’ 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
云我乃 亞伯拉罕 之天主、 以撒 之天主、 雅各 之天主、天主非死者之天主、乃生者之天主也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主說、我是 亞伯拉罕 的天主、 以撒 的天主、 雅各 的天主、天主不是死人的天主、乃是活人的天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神曰、我乃 亞伯拉罕 之 神、 以撒 之 神、 雅各 之 神、 神非死人之 神、乃活人之 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝說、我是亞伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝、上帝不是死人的上帝、乃是活人的上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰吾乃 亞伯拉罕 之上帝、 以撒 之上帝、 雅各 之上帝、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我乃 亞伯拉罕 之上帝、 以撒 之上帝、 雅各 之上帝也、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂說,我是亞伯拉罕的上帝。以撒的上帝。雅各的上帝。上帝不是死人的上帝,乃是活人的上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
『我是亞伯拉罕的神,以撒的神和雅各的神!』神不是死人的神,乃是活人的神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其言曰:「吾乃亞伯拉罕之 神,以撒之 神,雅各之 神!」祂不是死人的 神,而是活人的 神。』
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’ ‘我是 神不是死人的神,而是活人的神。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』 『我是 神不是死人的神,而是活人的神。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他说:『我是 亚伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝。』上帝不是死人的上帝,乃是活人的上帝。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他說道、我是 亞伯拉罕 的上帝、 以撒 的上帝、 雅各 的上帝、這上帝不是死人的上帝、是活人的上帝呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:『我是 亞伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝。』上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:‘我是 亚伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝。’上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝說:『我是 亞伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝。』這意思是說,上帝是活人的上帝,不是死人的上帝。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝講:『𠊎係 亞伯拉罕 个上帝, 以撒 个上帝, 雅各 个上帝。』這意思係講,上帝毋係死人个上帝,係生人个上帝。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:『我是 亞伯拉罕 的 神, 以撒 的 神, 雅各 的 神。』 神不是死人的 神,而是活人的 神。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我乃 亞百拉罕 之神、 以撒革 之神、 牙可百 之神也。神並非死者之神、乃活者之神也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
云、我乃 亞伯拉罕 之上帝、 以撒 之上帝、 雅各 之上帝、上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我乃 押拉函 之上帝、 以塞 之上帝、 雅佮 之上帝乎。上帝非死者、乃生者之上帝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他说:『我是 亚伯拉罕 的 神, 以撒 的 神, 雅各 的 神。』 神不是死人的 神,乃是活人的 神。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
『我就是 亞伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝』?伊毋是死人的上帝,是活人的上帝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
‘Góa chiū-sī A-pek-la-hán ê Siōng-tè, Í-sat ê Siōng-tè, Ngá-kok ê Siōng-tè’? I m̄-sī sí-lâng ê Siōng-tè, sī oa̍h-lâng ê Siōng-tè.”
Chinese Traditional ERV 2006
他说∶‘我是亚伯拉罕的上帝,我是以撒的上帝,我是雅各的上帝。’ 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。”