Matthew 22:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
法利赛人听见耶稣使撒都该人无言以对,就聚集在一起。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法利賽人聞耶穌駁撒度該人、使之無辭以對、 原文作塞撒度該人之口 遂集、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法利賽人聽見耶穌塞住撒都該人的口、就在那裏聚集。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
法利賽人聞耶穌已塞撒都該人之口、即在彼聚集。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
法利賽人聽見耶穌使撒土該人閉口無言、就在那裏聚集、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
法利賽人聞 耶穌 使撒都該人語塞、遂集、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
𠵽唎㘔人聞 耶穌 使[口撒]吐𡀲人無辭以對、遂集、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
法利賽人,聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但法利賽人既聽見祂堵住了撒都該人的口,他們就聚集。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
法利賽人聞耶穌說服了撒都該人,乃群相集合,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法利賽人聽見耶穌使撒都該人無話可說,就聚集在一起。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
法利赛 人听说耶稣使 撒都该 人哑口无言,就聚集在一起。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
法利賽 人聽說耶穌使 撒都該 人啞口無言,就聚集在一起。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
𠵽唎㘔人聽見 耶穌 堵[口撒]吐𡀲人的嘴、就聚會起來、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集在一起。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集在一起。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,就聚集在一起。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
法利賽人聽講耶穌將撒都該人堵到恬恬,就聚集共下。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集在一起。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時𠵽唎哂輩聞其使[口撒]吐哂輩無所可答則集就之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
法利賽人聞耶穌使撒土該人無言以答、遂集、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
法利賽人聞耶穌已使撒都該人默然、遂共集。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
法利賽派的人聽著耶穌互撒都該派的人無話通應,就聚集做夥。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hoat-lī-sài-phài ê lâng thiaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ hō͘ Sat-to͘-kai-phài ê lâng bô ōe thang ìn, chiū chū-chi̍p chòe-hé.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣的这番话说得撒都该人哑口无言,法利赛人又聚在一起,