Matthew 22:39 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第二条也相似,就是‘要爱邻如己’ 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其次、愛人如己、亦如之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其次愛人如己、也是這樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其次愛人如己、亦是如此、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第二条也和它相似,就是要爱人如己。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
其次、愛鄰如己、也是這樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其次愛鄰如己亦猶是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其次、愛人如己、亦猶是、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
其次也相倣,就是要愛人如己。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
其次也是與這相倣,就是:『你當愛你的近人如己!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其次也相倣,即「當愛鄰如愛己」。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第二條也和它相似,就是要愛人如己。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其次的也和它类似, ‘要爱邻如己。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其次的也和它類似, 『要愛鄰如己。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其次也相仿,就是要爱人如己。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
第二條也是這個意思、叫人愛人如同自己。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第二條也如此,就是要愛鄰 如己。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第二条也如此,就是要爱邻 如己。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二條也一樣重要:『你要愛鄰人,像愛自己一樣。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二條也係共樣重要:『你愛惜鄰舍,就像惜自家一樣。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第二條也如此,就是要愛鄰 如己。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其第二似之、即爾必愛爾鄰如己也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其次亦若是、即爾當愛鄰如己、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其次愛鄰如己、亦猶是。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其次也相仿,就是要爱人如己。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
第二的嘛像款:著疼厝邊親像疼家己。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tē-jī ê mā siâng-khoán: Tio̍h thiàⁿ chhù-piⁿ chhin-chhiūⁿ thiàⁿ ka-kī.
Chinese Traditional ERV 2006
其次的和第一条一样∶‘爱人如爱己。’