Matthew 22:40 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
律法和先知的全部教导都以这两条诫命为基础。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此二誡、乃律法及先知之大綱、 原文作全律法及先知皆繫於此二誡 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這兩條誡、是律法和先知一切道理的總綱。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此兩誡、乃律法並先知一切道理之總綱。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這兩條誡命、是律法和先知的綱領、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
全律及先知、統於此二誡也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
二者、乃律法先知之綱領也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這兩條誡命,是一切律法,和先知的總綱。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
全部律法所載和先知所言都繫於這兩條誡命。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
此二誡,實為所有法律及各先知書之所繫。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
全部律法和先知書,都以這兩條誡命作為根據。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
全部律法和先知书都是以这两条诫命为依据的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
全部律法和先知書都是以這兩條誡命為依據的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这两条诫命是律法和先知一切 道理 的总纲。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這兩條誡把律法先知的道理都包括了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 全部的法律和先知的教訓都是以這兩條誡命為根據的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
全部 摩西 个法律㧯先知个教訓,就係用這兩條誡命做根據。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
全律與先知者皆掛在于此兩誡也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此二誡、乃律法及先知之網領也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
全律法及先知系懸於此二誡也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这两条诫命是律法和先知一切 道理 的总纲。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
全部律法及先知的教示攏用此兩條做根據。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Choân-pō͘ Lu̍t-hoat kap sian-ti ê kà-sī lóng ēng chit nn̄g tiâu chòe kun-kù.”
Chinese Traditional ERV 2006
这两条命令是一切律法和先知教导的基础。”