Matthew 22:44 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘主对我主说, 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 有言曰、主謂我主云、坐我右、俟我使爾之敵為爾足凳云、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對我的主說、坐在我的右邊、等我使你的仇敵為你的脚凳。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主向我主曰、坐於我右、待我使爾之仇、為爾之足凳。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
‘主对我的主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你的脚下。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
大闢親自說、主對我的主說、坐在我右邊、等我使你的仇敵為你的腳凳、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其言云、主語我主曰、坐我右、迨我以爾敵置爾足下、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 有言曰、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵置爾足下焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主對我的主說,你坐在我的右邊,等我把你的仇敵,放在你的腳下。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
『主曾對我的主說:你坐在我的右邊,等我把你的仇敵放在你的腳下!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
「主語吾主,汝位於吾右,直至我將汝敵置於汝腳下?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
‘主對我的主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你的腳下。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下 。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下 。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你仇敌放在你的脚下。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
大闢 曾說、上主對我的主道、你坐在我右邊、我將把你的仇敵放在你腳下。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你腳下?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主對我主說: 你坐在我右邊, 等我使你的仇敵屈服在你腳下。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主對𠊎个主講: 『你坐在𠊎个右片, 等𠊎使你个仇敵伏在你个腳下。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你腳下?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
主語我主云、坐於我右手、待我使爾仇為爾腳几也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
大闢 有言云、主向我主曰、坐我右、待我使爾之敵為爾足凳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
主語我主曰、坐我右、迨我以爾敵、置爾足下。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你仇敌放在你的脚下。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主給我的主講: 你坐我的正旁, 到我互你的對敵屈服佇你腳下。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú kā góa ê Chú kóng: Lí chē góa ê chiàⁿ-pêng, kàu góa hō͘ lí ê tùi-te̍k khut-ho̍k tī lí kha-ē.
Chinese Traditional ERV 2006
‘主(上帝)对我的主(基督)说: 坐在我的右边,直到我把你所有的敌人都置于你的控制之下。’