Matthew 23:14 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,还假意做冗长的祷告。因此,你们会受到更严厉的刑罚。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾侵吞嫠婦之家貲、而佯為長禱、故爾必受刑尤重也、 有原文古抄本無此節 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們這些假冒為善的讀書人法利賽人、是必有禍的、因為你們侵吞了寡婦的家財、假意作常常的祈禱、所以你們受罰必更重了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾假冒爲善之讀書人法利賽人禍矣、因爾侵吞寡婦之財、假意作常常之祈禱、是以爾受罰必更重也。○
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
假冒為善的讀書人和法利賽人、你們有禍了、因為你們侵吞寡婦的家財、假意作長祈禱、所以你們必受罰更重了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以爾閉天國於人前、不自入、將入者、爾亦不許也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾幷吞嫠婦家貲、而佯為長祈、故受罪尤重也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們侵吞了寡婦的家財,假意作很長的禱告:所以你們必受更重的刑罰。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
哀哉,偽善的文士們和法利賽人!因為你們侵呑寡婦們的家產,假借題目作冗長的祈禱:職是之故,你們將受更嚴厲的膺懲。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“经文士和 法利赛 人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,又假意做很长的祷告。因此,你们将受到更重的惩罚。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「經文士和 法利賽 人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,又假意做很長的禱告。因此,你們將受到更重的懲罰。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
假冒為善的讀書人和𠵽唎㘔人、有禍了、為的是你們把寡婦的家業吞吃了、反假意做長遠的祈禱、所以你們受罰必定更重的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾書士與𠵽唎哂輩偽善者禍哉、蓋爾吞寡婦之家、而飾事作長祈禱、故此爾必致尤大刑也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾偽善之士子與法利賽人、有禍矣、蓋爾侵吞寡婦之家貲、而佯為長禱、故爾必受更重之刑也、
Chinese Traditional ERV 2006
***