Matthew 23:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了贪婪和放纵。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾潔杯盤之外、內則充滿劫奪及非義、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們這些假冒為善的讀書人法利賽人、是必有禍的、因為你們洗淨杯盤的外面、裏面卻盛滿了搶奪和不義的物。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾假冒爲善之讀書人法利賽人禍矣、因爾洗淨杯盤之外面、裏面則盛滿搶奪與不義之物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却装满了抢夺和放荡。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
假冒為善的讀書人和法利賽人、你們有禍了、因為你們洗淨盃盤的外面、裏面卻充滿了勒索和非義的物、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾潔杯盤之外、而內充以劫奪邪侈也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾潔杯盤之外、而劫奪非義充其內、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻盛滿了勒索和放蕩。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻盛滿了勒索和放蕩。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
哀哉,偽善的文士們和法利賽人!因為你們洗淨杯盤的外部,內則滿藏盜竊和淫亂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們洗淨杯盤的外面,裡面卻裝滿了搶奪和放蕩。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“经文士和 法利赛 人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们洗净杯子、盘子的外面,里面却盛满了贪心和放纵。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「經文士和 法利賽 人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們洗淨杯子、盤子的外面,裡面卻盛滿了貪心和放縱。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
假冒為善的讀書人和𠵽唎㘔人、有禍了、你們把杯盤的外面弄潔淨了、反把搶奪和非義的東西裝在裏面、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻滿了貪婪和放蕩。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却满了贪婪和放荡。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們這班偽善的經學教師和法利賽人要遭殃了!你們把杯盤的外面洗得乾乾淨淨,裡面卻盛滿了貪慾和放縱。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等這班假好个經學教師㧯法利賽人慘了!你等將杯仔㧯盤仔个外背洗到淨淨,底背反轉裝滿貪心㧯放蕩。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻滿了貪婪和放蕩。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾書士與𠵽唎哂輩偽善者禍哉、蓋爾等淨杯與盤之外面、但裏面滿以勒索、以惡也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾偽善之士子與法利賽人、有禍矣、蓋爾潔盃盤之外、而內則充以勒索及非義矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
禍哉、爾偽善之士子法利賽人乎、蓋爾潔杯盤之外、而內充以劫奪無度。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「假好的經學教師及法利賽人,恁慘啊!因為恁將杯及盤的外面洗清氣,內面卻貯滿貪慾及放縱。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Ké-hó ê keng-ha̍k-kàu-su kap Hoat-lī-sài-lâng, lín chhám ah! In-ūi lín chiong poe kap pôaⁿ ê gōa-bīn sóe chheng-khì, lāi-bīn khiok tóe-móa tham-io̍k kap hòng-chhiòng.
Chinese Traditional ERV 2006
“伪善的律法师和法利赛人,你们要遭殃了!你们把杯盘外面洗得干干净净,却在里面盛满了欺诈和放荡。