Matthew 23:27 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们好像粉饰的坟墓,外表好看,里面却装满了死人的骨头和各种污秽之物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾似粉飾之墓、外見為美、內則充滿屍骸、及諸污穢、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們這些假冒為善的讀書人法利賽人、是必有禍的、因為你們如同修飾的墳墓、 外面好看、裏面卻是死人的骨頭、和各樣污穢的物。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾假冒爲善之讀書人法利賽人禍矣、因爾如修飾之墳墓、 外面美好、裏面則死人之骨、並各種污穢、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们好象粉饰了的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和各样的污秽;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
假冒為善的讀書人和法利賽人、你們有禍了、因為你們如同粉飾的墳墓、外面好看、裏面卻充滿了死人的骸骨、和一切污穢的物、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸污穢充之矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓;外面好看,裏面郤裝滿了死人的骨頭,和一切的污穢。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裏面卻裝滿了死人的骨頭,和一切的污穢。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
禍哉,偽善的文士們和法利賽人!因為你們酷似粉白的墳墓,看來外面實在美觀,內則盡是死人的白骨和種種污穢。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們好像粉飾了的墳墓,外面好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和各樣的污穢;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“经文士和 法利赛 人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面固然显得美丽,里面却装满了死人骨头和一切污秽。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「經文士和 法利賽 人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓,外面固然顯得美麗,裡面卻裝滿了死人骨頭和一切汙穢。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
假冒為善的讀書人和𠵽唎㘔人、有禍了、你們好比粉飾的墳墓、外面雖然好看、裏面卻是死人的骨頭、腌臢的東西裝滿了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾了的墳墓,外面好看,裏面卻滿了死人的骨頭和一切的污穢。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰了的坟墓,外面好看,里面却满了死人的骨头和一切的污秽。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們這班偽善的經學教師和法利賽人要遭殃了!你們好像那粉刷了的墳墓,外面好看,裡面卻全是死人的骨頭和腐爛的東西。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等這班假好个經學教師㧯法利賽人慘了!你等像粉白个墳墓,外背盡靚,總係底背係死人骨頭㧯各種屙糟東西。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾了的墳墓,外面好看,裏面卻滿了死人的骨頭和一切的污穢。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾書士與𠵽唎哂輩偽善者禍哉、蓋爾似白飾之墓、固然外面好看、惟裏面滿以死人之骨、並以各壞污者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾偽善之士子與法利賽人、有禍矣、蓋爾似粉飾之墓、外現為美、而內則充以死骸及諸污穢矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
禍哉、爾偽善之士子法利賽人乎、爾似粉飾之塋、外見為美、內則死骸、諸不潔充之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「假好的經學教師及法利賽人,恁慘啊!因為恁親像漆白白的墓,外面好看,內面卻貯滿死人的骨頭及逐項的污穢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Ké-hó ê keng-ha̍k-kàu-su kap Hoat-lī-sài-lâng, lín chhám ah! In-ūi lín chhin-chhiūⁿ chhat pe̍h-pe̍h ê bōng, gōa-bīn hó-khòaⁿ, lāi-bīn khiok tóe-móa sí-lâng ê kut-thâu kap ta̍k-hāng ê ù-òe.
Chinese Traditional ERV 2006
“伪善的律法师和法利赛人,你们要遭殃的!你们就象经过粉饰的坟墓 ,外面看上去漂漂亮亮,里面却充满了死人的骨头和各种污秽。