Matthew 23:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故彼凡命爾守者、當守而行之、但勿效其所為、以其言而不行也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡他們所分付你們遵守的、你們就當遵守、但不可效他們的行為、因為他們能說不能行。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡彼命爾遵守者、爾即當遵守、但不可效其行爲、蓋彼能言不能行也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡他們所吩咐你們守的、你們應當守着、但不要效他們的行為、因為他們能說不能行、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡命爾守者、守之、但勿為其所為、以其言而不行也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行:但不要效法他們的行為;因為他們能說不能行。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以他們吩咐你們的一切,你們都要遵行謹守,但不要效法他們的行為;因為他們說而不行。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們固應遵行而謹守其一切所囑;但不可效法其行為,因為彼輩言而不行:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵行和謹守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,他们所吩咐你们的,你们都要去做,也要遵守;但是不要效法他们的行为,因为他们说而不做。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,他們所吩咐你們的,你們都要去做,也要遵守;但是不要效法他們的行為,因為他們說而不做。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他們所吩咐你守的、應該守着、但不要學他們所做的事、為的是他們能夠說、不能夠做的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要遵從他們的教訓,但是不要模仿他們的行為;因為他們只會說,不會做。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,你等愛聽從並遵行佢等个教訓;總係毋好學佢等个所做,因為佢等會講,毋會行。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等凡所令爾做者則守之、行之、但勿照伊等之行為而行。蓋伊等言而不行也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故凡其命爾守者、則守而行之、但勿效其所為、因其言而不行也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故凡所語爾者、悉為而守之、但勿依其行而為、以其言而不為也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,𪜶所給恁講的,恁攏著做,著遵守;不過毋通學𪜶的行為,因為𪜶會講𣍐做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, in só͘ kā lín kóng--ê, lín lóng tio̍h chòe, tio̍h chun-siú; put-kò m̄-thang o̍h in ê hêng-ûi, in-ūi in ōe-kóng bōe-chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
你们要遵守他们的教导,并按此去做,但他们的生活没有给你们树立起一个好榜样,他们只说不做。