Matthew 23:30 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
‘我们如果活在我们祖先的时代,绝不会和他们一起去杀害先知。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又曰、若我在我祖時、必不與謀流先知之血、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若是我們在我們祖宗的時候、必不和他們同謀殺害先知。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又云、若我在我祖宗時、必不與彼同謀、殺害先知。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
并且说:‘我们若活在我们祖先的时代,决不会与他们一同流先知的血。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又說、若我們在我們祖宗的時候、必不和他們同謀流先知的血、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
每曰、若我在我列祖時、必不與於流先知之血、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
每曰、若我在我祖時、則不與謀流先知之血、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
說,若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
若是我們在我們祖宗的時候,我們決不和他們同流先知的血。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
並且說:「我們若處於先祖之日,必不參加先知們流血的事。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
並且說:‘我們若活在我們祖先的時代,決不會與他們一同流先知的血。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说:‘如果我们活在我们祖先的时代,我们就不会与他们合伙流先知们的血。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說:『如果我們活在我們祖先的時代,我們就不會與他們合夥流先知們的血。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
『若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
常常說、若是我們在祖宗的時候、這同謀殺先知的事、決不敢作的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:『若是我們在先祖的時代,必不和他們一同流先知的血。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:‘若是我们在先祖的时代,必不和他们一同流先知的血。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
而且說:『如果我們生活在祖先的時代,我們絕不至於像他們那樣殺害先知。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
又講:『𠊎等若係生在祖先个時代,絕對毋會像佢等恁樣殺害先知!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:『若是我們在先祖的時代,必不和他們一同流先知的血。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而云、我們若在於祖者之日、則不致同行殺先知之輩也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
而曰、倘我在我祖時、必不同謀流先知之血、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、若我在我祖諸日、則不與於流先知之血。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
『若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣講『阮若活佇阮祖先的時代,一定𣍐及𪜶做夥殺害先知』。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
koh kóng ‘Goán nā oa̍h tī goán chó͘-sian ê sî-tāi, it-tēng bōe kap in chòe-hé sat-hāi sian-ti’.
Chinese Traditional ERV 2006
你们说∶‘如果我们生活在我们祖先的时代,我们绝不会帮助他们杀害先知。’