Matthew 23:39 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我告诉你们,从现在起,直到你们说‘奉主名来的当受称颂’ 那天之前,你们再也见不到我了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我告爾、今而後爾不復見我、直待至爾云託主名而來者當稱頌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我告訴你們、從今以後、你們不能再見我、必要等到你們說奉主名來的是有福的那時候了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我告爾、自今以後、爾不得再見我、必待至爾云奉主名來者當稱頌之時矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我告訴你們、從今以後、你們不能再見我、等到你們說、奉主名來的、當稱頌了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我語汝、今而後、爾不見我、迨爾云、奉主名來者宜頌也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾語汝、今而後、爾不見我、時至、將曰、托主名而來者、當見寵也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我告訴你們,從今以後,你們不得再見我了;直等到你們說,奉主名來的,是應當稱頌的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我告訴你們:從今以後,你們總不得再見我,直等到你們說『奉主名來的是應當稱頌的!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為我可以告訴你們,今而後,非至你們說「祝賀奉主名來臨者」,你們斷不得見我。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我告訴你們,從今以後,你們一定見不到我,直等到你們說:‘奉主名來的,是應當稱頌的。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我告诉你们:今后你们绝不会再见到我了,直到你们说: ‘奉主名而来的那一位,是蒙祝福的。’ ”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我告訴你們:今後你們絕不會再見到我了,直到你們說: 『奉主名而來的那一位,是蒙祝福的。』 」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:『奉主名来的是应当称颂的。』」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我告訴你們、從今以後不能再見我、等到後來、你們將要說託上主的名兒來的、應該得寵愛喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我告訴你們,從今以後,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我告诉你们,从今以后,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我告訴你們,你們從此再也見不到我,一直到你們說:『願上帝賜福給奉主名而來的那位!』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎㧯你等講,從今以後,你等會看𠊎毋到,直到你等講:『願上帝賜福給該奉主名來个!』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我告訴你們,從今以後,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我語爾知、爾從來不致見我、待爾云來于主之名者有福矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我告爾、今而後、爾不見我、待爾云、奉主名來者、當稱頌也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我語爾、今而後爾決不見我、迨爾將曰、於主名來者見祝頌也○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:『奉主名来的是应当称颂的。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我給恁講,對今以後恁絕對看𣍐著我,直到恁講:『奉主的名來彼位應該受稱讚!』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kā lín kóng, tùi taⁿ í-āu lín choa̍t-tùi khòaⁿ bōe tio̍h góa, ti̍t-kàu lín kóng, ‘Hōng Chú ê miâ lâi Hit-ūi eng-kai siū chheng-chàn!’”
Chinese Traditional ERV 2006
我告诉你们:你们再也见不到我了,直到有一天你们说∶‘欢迎你!愿上帝保佑那位以主(上帝)的名义来的人。’”