Matthew 23:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们把难负的重担捆好,放在别人肩上,而自己连一根指头也不肯动!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以難負之重任、縛而置人肩上、己則一指不肯動、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們將難擔的重擔、捆起來放在人肩頭上、自己一個指頭也不肯動。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼以難擔之重擔、束而放於人之肩上、己則一指亦不肯動。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们把重担捆起来,压在人的肩头上,但自己连一个指头也不肯动。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們將重且難擔的擔子、捆起來放在人的肩上、至於自己、就是一指也不肯動、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼以重且難負之任、縛置人肩、己則一指弗動也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼以重且難之任、縛而置人肩上、惟己則一指不肯動、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們把難擔的重擔,捆起來擱在人的肩上;但自己一個指頭也不肯動。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們倒捆起重而難擔的擔子放在別人的肩上,自己卻連一根指頭也不肯動。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們束重担,置於人肩,自己卻不願動一指頭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們把重擔捆起來,壓在人的肩頭上,但自己連一個指頭也不肯動。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们把沉重难挑的 担子捆起来,放在人们肩上,但自己却连一根指头也不肯动它们一下。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們把沉重難挑的 擔子捆起來,放在人們肩上,但自己卻連一根指頭也不肯動它們一下。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他們把重而且難的責任、綑着放在人肩上、自己就是一個指頭兒、也不肯動的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們把難挑的 重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们把难挑的 重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們捆紮難背的重擔擱在別人的肩膀上,自己卻不肯動一根手指頭去減輕別人的負擔。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等將難㧡个重擔捆起來,放在別人个肩頭頂,總係自家連伸一支手指𢯭手也毋肯。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們把難挑的 重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
重而不可起之負伊等備而放在他人肩上、惟自己不用指之一移之也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼以重且難任之擔、縛而置人肩上、惟己則不肯以一指動之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼以重且難負之任、縛而置人肩上、惟己則一指不願動。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶將人擔無法的重擔捆互人擔,家己連一支指頭仔都毋肯振動。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiong lâng taⁿ bô hoat ê tāng-tàⁿ khún hō͘ lâng taⁿ, ka-kī liân chi̍t ki chńg-thâu-á to m̄-khéng tín-tāng.
Chinese Traditional ERV 2006
他们制定了一些严厉的规矩,让人们去遵守。而他们自己却不执行其中的任何一条。