Matthew 23:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们喜欢别人在街市上问候他们,称呼他们为老师 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
市上問安、被人稱曰、拉比、拉比、 拉比譯即吾師
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
歡喜人在街市上給他請安、又歡喜人稱呼他說、夫子、夫子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
歡喜人在街市與之請安、又歡喜人稱之曰夫子夫子、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又喜欢人在市中心向他们问安,称呼他们‘拉比’。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
喜歡人在街市上問他的安、又喜歡人稱呼他說、啦吡、啦吡、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
受祝於市、人稱之曰、夫子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
市上問安、為人稱曰、夫子、夫子、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又喜愛人在街市上給他請安,稱呼他拉比。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又喜愛人在街市上問他安,以及受人稱呼:拉比!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
以及市場上的敬禮和人們「拉比」之稱。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又喜歡人在市中心向他們問安,稱呼他們‘拉比’。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
喜爱街市上的致敬问候,又喜爱被人们称为‘老师 ’。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
喜愛街市上的致敬問候,又喜愛被人們稱為『老師 』。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
要人在街市上問他的安、稱呼他夫子夫子、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又喜歡人們在街市上向他們問安,稱呼他們拉比 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又喜欢人们在街市上向他们问安,称呼他们拉比 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們喜歡人家在公共場所向他們致敬問安,稱呼他們『老師』。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等盡愛別人在公共場所對佢等致敬請安,喊佢等『先生』。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又喜歡人們在街市上向他們問安,稱呼他們拉比 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與在街市接人之請安、而得人稱啦吡 也、啦吡也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又喜人在市上問其安、而被人稱曰、啦吡啦吡 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
市上問安、人稱夫子。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇市場口互人請安,互人稱呼『拉比』。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tī chhī-tiûⁿ-kháu hō͘ lâng chhéng-an, hō͘ lâng chheng-ho͘ ‘lia̍p-pí’.
Chinese Traditional ERV 2006
他们喜欢在集市上受人毕恭毕敬地问候,喜欢人们称他们‘先生’。