Matthew 24:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣离开圣殿,正往外走的时候,门徒上前把圣殿建筑指给祂看。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌出聖殿行時、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌出了聖殿、門徒進前請他觀看殿宇。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌出聖殿、門徒進前、請其觀視殿宇。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣出了圣殿,往前走的时候,门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌出殿、行走的時候、門徒進前來、將殿宇指給他看、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 出殿、途間門徒就焉、以殿宇示之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 出殿、門徒就焉、以殿宇指與 耶穌 觀之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌從殿裏出來,正走路的時候;門徒進前來,把殿裏的建築物,指給祂看。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒來到祂跟前,把殿宇指給祂看。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌出殿離去;徒眾趨前,示以聖殿種種建築。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣从圣殿出来,往前走的时候,他的门徒们上前来,把圣殿的建筑指给他看。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌從聖殿出來,往前走的時候,他的門徒們上前來,把聖殿的建築指給他看。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣出了 圣 殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 出殿、學生們前來把殿宇的樣兒、指給他看。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌從聖殿出來,正要離開,門徒們來到他面前,指著聖殿的建築給他看。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對聖殿出來,行等離開个時,學生來到佢个面前,指等聖殿个建築喊佢看。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶穌 出離堂時、厥門徒就之、指視堂之建屋也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌出殿、行時、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌出殿方往、門徒就焉、指殿宇以示之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣出了 圣 殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌對聖殿出來,抵欲離開的時,門徒倚來,報伊看聖殿的建築物。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tùi Sèng-tiān chhut--lâi, tú-beh lī-khui ê sî, bûn-tô͘ óa--lâi, pò I khòaⁿ Sèng-tiān ê kiàn-tio̍k-bu̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
当耶稣离开大殿院往外走时,门徒们过来指给他看大殿的建筑。