Matthew 24:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为那时世上将有空前绝后的大灾难。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋其時必有大難、自創世以至於今、未有如此者、後亦必無有焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時候、必有大災難、從創世以來直到如今、沒有這樣的災難、後來也是不能有的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時、必有大災難、自創世以來、直至於今、未有如此之災難、後亦不能有。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為那時候、必有大災難、從世界的起初、直到如今、沒有這樣的災難、後來也必沒有的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是時必有大難、自世之始迄今未有、後亦無之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時必有大難、自世之始、越至於今、皆未之有、後亦無有焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為那時候,必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為那時必有大災難,從世界的起頭,直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為那時日的災害是大的,自創世迄今,得未曾有,將來也不致於發生。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為那時必有大災難,這是從世界的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为那时将有大患难。这样的患难从世界开始直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為那時將有大患難。這樣的患難從世界開始直到如今,從來沒有發生過,也絕不再發生。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時必有大難、從世界的起初、直到如今、都沒有的、到後來也沒有的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為那時必有大災難,自從世界的起頭直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为那时必有大灾难,自从世界的起头直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為那些日子的災難是創世以來未曾有過的,將來也絕不會再有。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為該兜日仔个大災難係創造世界以來毋識有个,將來也毋會再有。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為那時必有大災難,自從世界的起頭直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋於當時將大有艱難、從世之始至今不可比者、又將來不可比也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋其時必有大難、自世之始、以至於今、未有如此之難、後亦必無有也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋是時將有大難、自世始迄今、未有如此、後決無之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為佇許個日子啲欲有大災難,是創造宇宙以來毋曾有的,將來嘛𣍐閣有。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi tī hiah-ê ji̍t-chí teh-beh ū tōa chai-lān, sī chhòng-chō ú-tiū í-lâi m̄-bat ū--ê, chiong-lâi mā bōe koh ū.
Chinese Traditional ERV 2006
因为那时会有深重的灾难。这灾难将是空前绝后的。