Matthew 24:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果不缩短灾期,恐怕没有人能活命。但为了上帝的选民,灾期必被缩短。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若不稍減其日、則無一人得救、但為蒙選者、其日必減、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若不減少那日子、就沒有一個人得救、只是為那揀選的人、那日子必要減少了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若不減少其日期、即無一人得救、但爲揀選之人、其日期必將減少矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若不滅少那日子、就沒有一個人得救、只是為所揀選的民、那日子必減少了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若非減其日、則無得救者、但為選民故、其日將減耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯時不稍減其日、則無得救者、蓋為所選之民、此日可稍減耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
除非縮短那日子,凡有血氣的,沒有一個得救的:只是為選民的緣故,那日子必要縮短了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但除非那些日子減短了,凡有血氣的,總沒有一個得救的;只是為選民,那些日子必減短了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
除非那些日縮短,所有血氣之倫,將無法獲救;祗因有選民之故。必然縮短。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果那些日子不被减少,就没有一个人 能得救。可是为了那些蒙拣选的人,那些日子将被减少。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果那些日子不被減少,就沒有一個人 能得救。可是為了那些蒙揀選的人,那些日子將被減少。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若不把這患難的日子減少一點兒、就沒有人能夠得救的、因為要保護上帝所揀選的人、所以把那日子減少了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若不減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;可是為了選民,那些日子將減少。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要是上帝沒有縮短那些災難的日子,沒有人能夠存活。但是為了他所揀選的子民,上帝會縮短那些日子的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係上帝無減少該兜災難个日仔,無人能生存下去。總係,為到佢所揀選个子民,上帝會減少該兜日仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若不減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;可是為了選民,那些日子將減少。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋若該時長久、則無人可存、惟因選輩之好、該時必短些。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若不稍減其日、則無一人得救、惟為所選之民、其日必稍減耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若非減諸日、則形肉者無得救、但為選民故、諸日將減。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝若無減少許個日子,無人會得著救;毋拘為著伊的選民,上帝會減少許個日子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè nā bô kiám-chió hiah-ê ji̍t-chí, bô lâng ōe tit-tio̍h kiù; m̄-kú ūi-tio̍h I ê soán-bîn, Siōng-tè ōe kiám-chió hiah-ê ji̍t-chí.
Chinese Traditional ERV 2006
而且,如果不是上帝缩短了灾难的时间,就没有人能够活下来。但是为了他所选的子民,上帝决定缩短灾难的时间。