Matthew 24:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“那时,如果有人对你们说,‘看啊,基督在这里!’或说,‘基督在那里!’你们不要相信。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時若有人告爾曰、基督在此、基督在彼、爾勿信、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時候、若有人告訴你說、基督在這裏、基督在那裏、不可信他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時、若有人告爾曰、基督在此、基督在彼、不可信之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、若有人告訴你們說、基督在這裏、基督在那裏、你們不要信、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時、若有告爾基督在此、或在彼、勿信、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有告爾者曰、 基督 在此、 基督 在彼、則勿信、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那時,若有人對你們說,基督在這裏;或說,基督在那裏;你們不要信。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那時,若有人對你們說:看哪!基督在這裏!或:在那裏!—你們不要信。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
屆時若有人對你們說「瞧吧,基督在此,」或說「在彼處,」切勿置信,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,如果有人對你們說:‘看哪,基督在這裡!’或說:‘他在那裡!’你們不要信,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“那时候,如果有人对你们说‘看哪,基督在这里!’或‘他在那里!’你们不要相信。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「那時候,如果有人對你們說『看哪,基督在這裡!』或『他在那裡!』你們不要相信。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时,若有人对你们说:『基督在这里』,或说:『基督在那里』,你们不要信!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人告訴你們說、 基督 在這裏、 基督 在那裏、都不要信、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,若有人對你們說:『看哪,基督在這裏!』或『在那裏!』你們不要信。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,若有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或‘在那里!’你们不要信。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果有人對你們說:『瞧,基督在這裡!瞧,基督在那裡!』不要相信他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係有人㧯你等講:『你看,基督在這位!』抑係『基督在該位!』毋好相信。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,若有人對你們說:『看哪,基督在這裏!』或『在那裏!』你們不要信。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
或有何人語爾云、夫 彌賽亞 在此、在彼、則勿信之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、若有人告爾曰、基督在此、基督在彼、爾勿信之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
時有告爾、曰、視基督在此。抑在彼、勿信。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时,若有人对你们说:『基督在这里』,或说:『基督在那里』,你们不要信!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「彼時,若有人給恁講『恁看,基督佇遮』,抑是講『伊佇遐』,毋通相信。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Hit-sî, nā ū lâng kā lín kóng ‘Lín khòaⁿ, Ki-tok tī chia’, á-sī kóng ‘I tī hia’, m̄-thang siong-sìn.
Chinese Traditional ERV 2006
如果那时有人对你们说∶‘看,基督在这里’或‘基督在那儿。’不要相信他。