Matthew 24:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“因此,如果有人对你们说,‘看啊,基督在旷野!’你们不要出去;或者说,‘看啊,基督在内室!’你们也不要相信。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是故有人告爾曰、基督在曠野、爾勿出、曰、基督在密室、爾勿信、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若有人對你們說、基督在曠野裏、你們不可出去、說基督在嚴密的屋子裏、你們不可信他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若有人謂爾曰、基督在曠野、爾勿出、曰、基督在嚴密之室、爾勿信之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果他们对你们说:‘看!基督在旷野里。’你们不要出去;或说:‘看!他在内室里。’也不要相信。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若有人告訴你們說、基督在曠野、你們不要出去、基督在密室、你們不要信、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或告爾基督在曠野、勿出、基督在密室、勿信、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有人告爾、 基督 在曠野、勿出、 基督 在密室、勿信、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若有人對你們說,請看,基督在曠野裏;你們不要出去:或說,請看,基督在內室裏;你們不要信他。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以他們若是對你們說:看哪!祂在曠野裏!—你們不要出去!—看哪!在內屋中!你們不要信!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
職是之故,若有人向你們說:「且看,祂在荒漠裏,」切不可去;或說「且看,在密室裏,」勿信。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果他們對你們說:‘看!基督在曠野裡。’你們不要出去;或說:‘看!他在內室裡。’也不要相信。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,如果有人对你们说‘看哪,基督在旷野里!’你们不要出去;有人说:‘看哪,他在内室里!’你们也不要相信;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,如果有人對你們說『看哪,基督在曠野裡!』你們不要出去;有人說:『看哪,他在內室裡!』你們也不要相信;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若有人对你们说:『看哪,基督在旷野里』,你们不要出去! 或说 :『看哪,基督在内屋中』,你们不要信!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人告訴你們、 基督 在荒野、不要出去、 基督 在內室、不要相信、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若有人對你們說:『看哪,基督在曠野裏!』你們不要出去;或說:『看哪,基督在內室中!』你們不要信。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若有人对你们说:‘看哪,基督在旷野里!’你们不要出去;或说:‘看哪,基督在内室中!’你们不要信。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果有人告訴你們:『瞧,基督在曠野!』你們不要出去;或者說:『瞧,基督在屋子裡!』你們也不要相信。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係有人㧯你等講:『看啊,基督在曠野!』你等毋好出去;抑係講:『看啊,佢在屋肚!』你等也毋好相信。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若有人對你們說:『看哪,基督在曠野裏!』你們不要出去;或說:『看哪,基督在內室中!』你們不要信。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此若伊等語爾云、卻其在野、爾勿出去也。或云卻其在私房裏、則勿信之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故若有人告爾、云基督在曠野、爾勿出、云基督在密室、爾勿信、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故有人告爾曰、視基督在野、勿出、視基督在密室、勿信。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若有人对你们说:『看哪,基督在旷野里』,你们不要出去! 或说 :『看哪,基督在内屋中』,你们不要信!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所以,若有人給恁講『恁看,基督佇曠野』,毋通出去;抑是講『恁看,伊佇房間內』,嘛毋通相信。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-í, nā ū lâng kā lín kóng ‘Lín khòaⁿ, Ki-tok tī khòng-iá’, m̄-thang chhut--khì; á-sī kóng ‘Lín khòaⁿ, I tī pâng-keng lāi’, mā m̄-thang siong-sìn.
Chinese Traditional ERV 2006
“所以,假若他们对你们说∶‘看,基督在旷野里,’不要去;或者他们说∶‘看,他在那间屋子里,’也不要相信他们。