Matthew 24:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
屍何在、鵰鷹集焉、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
屍首在那裏、鷹也必聚在那裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
屍首在何處、鷹亦必聚於何處。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
屍骸在何處、鷹也必集在何處、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
屍所在、鷙鳥集焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
屍所在、鷙鳥集焉、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
屍首在那裏,鷹必聚在那裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
屍首在那裏,鷹也必聚集在那裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
屍體所在之處,兀鷹麕集。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
尸体在哪里,秃鹰就聚集在哪里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
屍體在哪裡,禿鷹就聚集在哪裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
尸首在哪里,鹰也必聚在那里。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
屍骸停放的地方、鷙鳥也聚在那裏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「屍首在哪裡,禿鷹也會聚在那裡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「身屍在㖠位,鷹鳥也會聚集在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋尸所在、鷹亦集在彼焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
屍在何處、鷹亦必集於何處也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
屍所在鷙鳥將集焉○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
尸首在哪里,鹰也必聚在那里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「屍體佇叨位,禿頭鷹攏會擒倚去遐。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Si-thé tī tó-ūi, thuh-thâu-eng lóng ōe khîⁿ óa-khì hia.”
Chinese Traditional ERV 2006
有死尸的地方,就有秃鹰聚集。