Matthew 24:30 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“那时,天上会出现人子降临的预兆,地上的万族都要哀哭,他们将看见人子带着能力和极大的荣耀驾着天上的云降临。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是時人子之兆、將現於天、地上諸族將哀哭、且見人子以大權大榮乘天雲而來、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時、人子的兆頭必現在天上、地上各族的人、都要哀哭、看見人子有大權柄、大榮耀、駕著天上的雲來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時、人子之兆、必現於天、地上各族之人、皆必哀哭、且見人子有大權大榮、駕天上之雲而來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“那时,人子的征兆要显在天上,地上的万族都要哀号,并且看见人子带着能力,满有荣耀,驾着天上的云降临。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、人子的兆頭、必現在天上、地上各族的人、都要哀哭、並且看見人子、將大權柄、大榮耀、駕着天上的雲來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其時人子之兆見於天、在地諸族必皆哀傷、且見人子以大權大榮、乘雲而來、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子之兆現於天、在地諸族哭之哀、且見人子、以大權大榮、乘雲而來、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那時人子的兆頭,要顯在天上:地上的萬族,都要哀哭;他們必看見人子駕着天上的雲彩降臨,帶着能力,和大榮耀。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那時人子的兆頭也要顯在天上,於是地上的萬族都要哀哭;他們也要看見人子有能力和大榮耀駕着天上的雲降臨。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
屆時,人子的徵兆,必在蒼天顯現;屆時,地上的各種族,必慟哭哀號。他們將看見人子挾權力和殊榮,乘天上的雲霧而降;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“那時,人子的徵兆要顯在天上,地上的萬族都要哀號,並且看見人子帶著能力,滿有榮耀,駕著天上的雲降臨。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“那时候,人子的征兆将要显现在天上,地上的万族都要捶胸哀哭。他们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在天上的云彩中来临。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「那時候,人子的徵兆將要顯現在天上,地上的萬族都要捶胸哀哭。他們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在天上的雲彩中來臨。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時人子有兆、現在天上、世間各族的人哭得悽慘、並且看見人子用大權柄、大榮耀、駕雲前來、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,人子的預兆要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子帶著能力和大榮耀,駕著天上的雲來臨。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,人子的预兆要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子带着能力和大荣耀,驾着天上的云来临。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時候,人子來臨的記號要在天際出現。地上萬族萬民都要哀哭;他們要看見人子充滿著能力和榮耀駕著天上的雲降臨。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,人子再臨个兆頭會在天邊出現。地上个萬族萬民攏總會大噭;佢等會看到人子大有能力㧯榮耀坐等天頂个雲降臨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,人子的預兆要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子帶着能力和大榮耀,駕着天上的雲來臨。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時人之子在于天之號將著現、又地之各支為悲憂也。而伊等將見人之子乘天雲而來以能、及以大榮也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、人子之兆必現於天、在地之諸族皆必哀哭、且見人子、以大權大榮、駕天雲而來、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人子之兆則見於天、於是在地諸族將哀、且將見人子、以能與大榮、乘天雲而來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,人子的兆頭會佇天頂出現。地上萬族萬民攏會啼哭;𪜶會看見人子充滿權能及大榮光坐天頂的雲來臨。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, Jîn-chú ê tiāu-thâu ōe tī thiⁿ-téng chhut-hiān. Tōe-chiūⁿ bān-cho̍k bān-bîn lóng ōe thî-khàu; in ōe khòaⁿ-kìⁿ Jîn-chú chhiong-móa koân-lêng kap tōa êng-kng chē thiⁿ-téng ê hûn lâi-lîm.
Chinese Traditional ERV 2006
“这时,人子降临的迹象会出现在天空,地上的人们都会痛哭,他们会看见人子带着伟大的力量和荣耀驾云降临。