Matthew 24:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、慎勿為人所惑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、你們須要小心、恐怕被人迷惑了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、爾須小心、恐被人迷惑、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌回答說、你們應當謹慎、不要被人迷惑、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、慎勿為人所惑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、慎勿為人所惑、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌回答說,你們要謹慎,不要被人迷惑。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌回答他們說:你們要謹慎,免得有人迷惑你們!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答說:『慎勿受人之愚,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答他们,说: “你们要当心,免得有人迷惑你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答他們,說: 「你們要當心,免得有人迷惑你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣回答说:「你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、你們謹防、不要被人哄騙、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「你們要當心,不要受人愚弄。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「你等愛細膩,毋好被人迷惑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答伊等曰、爾慎勿被何人之哄騙。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌答曰、爾宜慎、勿為人所惑、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌應語之曰、慎勿為人迷惑
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣回答说:「你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「著謹慎,才免受迷惑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Tio̍h kín-sīn, chiah bián siū bê-he̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣回答说∶“当心,不要让人骗了你们。