Matthew 24:41 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
两个女人推磨,一个将被接去,一个将被撇下。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
二婦推磨、一見取、一見遺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有兩個女子推磨、也收去一個、撇下一個。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有二女推磨、亦收取一、遺棄一。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
两个女人在磨坊推磨,一个被接去,一个撇下来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有兩個女子推磨、一個破取、一個被遺、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
二女旋磨、取一舍一、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
二女旋磨、擒一、縱一、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
兩個婦人推磨;取去一個;撇下一個。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
兩個女人推磨;一個被取去,一個被留下。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
二婦在磨坊推磨,其一被取去,其一留下。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
兩個女人在磨坊推磨,一個被接去,一個撇下來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
两个女人在磨石那里推磨,一个被接去,一个被留下。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
兩個女人在磨石那裡推磨,一個被接去,一個被留下。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兩個女人推磨的、一個被拿、一個被放。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
兩個女人推磨,一個被接去,一個被撇下。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
两个女人推磨,一个被接去,一个被撇下。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
兩個女子在推磨,一個被接去,另一個留下。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兩個婦人家挨磨石,一個會受接走,一個會留下來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
兩個女人推磨,一個被接去,一個被撇下。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
兩婦同在磨米、一被捉、一脫逃也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
二女推磨、一被取、一被遺、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
二女旋磨、一取一舍。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兩個婦仁人佇挨磨間啲挨石磨,一個受接去;一個放啲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nn̄g ê hū-jîn-lâng tī oe-bō-keng teh oe chio̍h-bō, chi̍t ê siū chiap--khì; chi̍t ê pàng--teh.
Chinese Traditional ERV 2006
有两个女子在磨房磨谷,一个被带走,另一个却被留下来。