Matthew 24:43 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们都知道,家主若知道贼会在夜里几点来,就必警醒,不让贼入屋偷窃。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若家主知何更盜至、則必警醒、不致盜穴其室、此爾所知也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若是家主知道幾更天有賊來、就必儆醒、不至賊挖洞進屋、這是你們知道的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若家主預知幾更有賊來、自必儆醒、不至被賊穿穴進屋、此爲爾所知者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们都知道,家主若晓得窃贼晚上甚么时候会来,就会提高警觉,不让他摸进屋里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若是家主知道盜賊在那一更天來、就必儆醒、不容他的屋被人挖洞、這是你們知道的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若家主知盜何更至、則必儆醒、不容穴其屋、此爾所知也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若家主知盜何更至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但家主若知道幾更天有賊來,就必儆醒,不容人挖透房屋,這是你們所知道的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不過你們要注意,家主若知道幾更天有賊來,就必儆醒,並不容他的房屋被挖透。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是那件事你們是知道的——家主若知道竊賊在幾更時辰要來,他必守候,不讓他的房屋被人挖通。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們都知道,家主若曉得竊賊晚上甚麼時候會來,就會提高警覺,不讓他摸進屋裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过你们应当知道这一点:一家的主人如果知道贼什么时刻 来,他就会警醒,不让他的房子被人钻进。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過你們應當知道這一點:一家的主人如果知道賊什麼時刻 來,他就會警醒,不讓他的房子被人鑽進。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是家主曉得盜賊在那一更天來他必定醒着、屋子就不被人挖了洞去、這是你們曉得的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要知道,一家的主人若知道晚上甚麼時候有賊來,就必警醒,不讓賊挖穿房屋。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要知道,一家的主人若知道晚上什么时候有贼来,就必警醒,不让贼挖穿房屋。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要記住這一點:一家的主人要是知道小偷晚上什麼時候要來,他一定會警醒,不讓小偷破門而入。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛知:一家个主人若係知賊仔暗晡頭幾時會來,佢一定會警醒,毋俾賊仔挖孔仔入來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要知道,一家的主人若知道晚上甚麼時候有賊來,就必警醒,不讓賊挖穿房屋。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟知此一件若家主知何時賊來、則醒守不許之打進厥屋也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
家主若知賊在何更至、則必儆醒、不致其屋被穿、此乃爾所知者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃爾其知斯、若家主識盜何更至、則當時儆醒、不容穴其屋。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著知,此家的主人若知暗時幾點賊仔會來,一定會警醒,𣍐互賊仔挖壁孔入來厝內。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h chai, chit-ke ê chú-lâng nā chai àm-sî kúi tiám chha̍t-á ōe lâi, it-tēng ōe kéng-séng, bōe hō͘ chha̍t-á ó͘ piah-khang ji̍p-lâi chhù-lāi.
Chinese Traditional ERV 2006
记住这点:如果房主知道窃贼晚上什么时候来,他就不会睡觉,不会让贼破门而入。