Matthew 25:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“当糊涂的伴娘去买油的时候,新郎来了。那些预备好的伴娘跟他一同进去参加婚宴,门就关了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
適往購時、新娶者至、有備者同入婚筵、而門閉矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
正買去的時候、新郎來了、豫備油的童女、同他進了筵席、門就關了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
正買之時、新郎來至、備油之童女、同進筵席、門即關矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她们去买油的时候,新郎来了;准备好了的童女就和他一同进去参加婚筵,门就关上了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們去買的時候、新郎到了、預備油的童女、同他入了筵席、門就關了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
往沽時、新娶者至、有備者同入婚筵、而門閉矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
往沽時、新娶者至、有備者同入昏筵、而門閉矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
她們去買的時候,新郎到了;那豫備好了的,同他進去坐席:門就關了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不料,當她們去買的時候,新郎來到了;那豫備好了的,同他進去赴喜筵;門就關了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
方其離去採辦時,新郎到了,其有準備者,隨之赴喜筵,門遂關。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她們去買油的時候,新郎來了;準備好了的童女就和他一同進去參加婚筵,門就關上了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“可是她们去买的时候,新郎就来了。那些预备好了的,与新郎一同进去赴婚宴,门就关上了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「可是她們去買的時候,新郎就來了。那些預備好了的,與新郎一同進去赴婚宴,門就關上了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
去買的時候、新郎到了、備油的童女、同他入了筵席、門就關了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,與他進去共赴婚宴,門就關了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,与他进去共赴婚宴,门就关了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
愚笨的少女去買油的時候,新郎到了。那五個有準備的少女跟新郎一起進去,同赴婚宴,門就關上了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
戇个細阿妹仔去買油个時節,新郎就到了。該五個有準備个細阿妹仔就跈等新郎入去,共下參加筵席;門就關起來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,與他進去共赴婚宴,門就關了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等去買時新郎來、而伊便者進于婚而閉門。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼往買之時、新郎至、有備者同入婚筵、而門閉矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
往市時、新郎至、有備者同之入婚筵、而門閉矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶去買的時新郎到位,許個準備好勢的及伊入去赴婚宴,門就關起來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In khì bóe ê sî sin-lông kàu-ūi, hiah-ê chún-pī hó-sè--ê kap i ji̍p-khì hù hun-iàn, mn̂g chiū koaiⁿ--khí-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
“就在愚蠢的姑娘去买油的时候,新郎到了。于是五个准备好了的姑娘,与新郎一起参加婚宴去了。然后人们就把门锁上了。